مفاخر آذربایجان *** Azərbaycan xadimləri
علی فتحی(آلتین)*آذربایجان ،مراغا، ایران ، آذری و تورکی شعرلری
تاريخ : یکشنبه 9 آذر 1393 | یازار : علی فتحی (آلتین)
+0 به یه ن

بااستفاده از صرف افعال در زمانهای مختلف كه دردو درس قبلی یادگرفتید براحتی میتونید این افعال را صرف كنید كه در ادامه به آن میپردازیم.....................:

آمدن : گلمك

خندیدن: گولمك

رفتن: گئتمك

یخ بستن: دونماق

گفتن: دئمك

خوردن: یئمك

بریدن: كسمك

كشیدن: چكمك

شستن: یوماق

مالیدن: اووماق

سوراخ كردن: دلمك

پوشیدن:گی مك

پاشیدن: سپمك

دوختن: تیكمك

ایستادن:دورماق

بیهوش شدن:اویماق

گذشتن: گئچمك

ماندن:قالماق

صبركردن:دوزمك

داخل شدن:گیرمك

قهركردن:دونمك

مردن:اولمك

پرشدن:دولماق

شدن:اولماق

كردن: اله مك

گم شدن:ایتمك

پژمرده شدن:سولماق

انداختن:سالماق

باریدن:یاغماق

خوابیدن:یاتماق

شناكردن:اوزمك

بیداركردن:اویاتماق

بیدارشدن:اویانماق

ورم كردن:شیشمك

سیرشدن:دویماق

دیدن:گورمك

راندن:سورمك

تاكردن لباس:بوكمك

پیچ دادن:بورماق

ریختن:توكمك

زاییدن:دوغماق

نوشیدن:ایچمك

پاره كردن:جیرماق

خریدن:آلماق

گرفتن:آلماق

Gəlmək

Gölmək

Getmək

Dunmaq

Demək

Yemək

Kəsmək

Çəkmək

Yumaq

Urmaq

Dəlmək

Geymək

Səpmək

Tikək

Durmaq

Oymaq

Geçmək

Qalmaq

Dözmək

Girmək

Donmək

Ölmək

Dolmaq

Olmaq

Eləmək

Itmək

Sulmaq

Salmaq

Yağmaq

Yatmaq

Üzmək

Uyatmaq

Uyanmaq

Şişmək

Doymaq

Görmək

Surmək

Bökmək

Burmaq

Tökmək

Duğmaq

Içmək

Cirmaq

Almaq

Almaq

دادن:وئرمك

زدن:وورماق

نوشتن:یازماق

بدست گرفتن:توتماق

حدس زدن:یورماق

پیداكردن:تاپماق

دانستن:بیلمك

دزدیدن:قاپماق

ساختن:ائتمك

نگاه كردن:باخماق

دوشیدن:ساغماق

حرف زدن:دینمك

انداختن:آتماق

فروختن:ساتماق

سوارشدن:مینمك

نمازخواندن:قیلماق

بافتن:هورمك

چشیدن:دادماق

بوسیدن:اوپمك

عرق كردن:ته رلمك

پوسیدن:چورومك

رسیدن:یتیشمك

خشكیدن:قوروماق

رقصیدن:اویناماق

پیرشدن:قاریماق

آتش گرفتن:آلیشماق

چاییدن:اووشوومك

صداكردن:سسله مك

گریه كردن:آغلاماق

یاددادن:بیلدیرمك

كشتن:اولدورمك

فرستادن:گوند ه رمك

شكستن:سیندیرماق

پركردن:دولدورماق

بلندكردن:قوؤزاماق

داغ كردن:داغلاماق

بستن:باغلاماق

تعطیل كردن:باغلاماق

تمام شدن:بیتمك

درك كردن:آنلاماق

بخشیدن:باغیشلاماق

دوستداشتن:سئومك

آشناكردن:تانیشماق

آشناشدن:تانیش اولماق

Vermək

Vurmaq

Yazmaq

Tutmaq

Yörmaq

Tapmaq

Bılmək

Qapmaq

Etmək

Baxmaq

Sağmaq

Dinmək

Atmaq

Satmaq

Minmək

Ğilmaq

Hörmək

Dadmaq

Öpmək

Tərləmək

Çürumək

Yetişmək

Qurumaq

Oynamaq

Qarimaq

Alişmaq

Üşümək

Səsləmək

Ağlamaq

Bıldırmək

Uldurmək

Göndərmək

Sindirmaq

Doldurmaq

Qovzamaq

Dağlamaq

Bağlamaq

Bağlamaq

Bitmək

Anlamaq

Bağişlamaq

Sevmək

Tanişmaq

Tanişolmaq




گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر     بؤلوم لر: درس 16 زبان تركی
تاريخ : یکشنبه 9 آذر 1393 | یازار : علی فتحی (آلتین)
+0 به یه ن

درس هفدهم را بانام و یاد خدا آغاز میكنم.در این درس مكالمه در باره خریده میوه در میوه فروشیه كه مكمل درس هجدهم خواهد بود وبا جایگذاری اسامی دیگر((به درس هجده رجوع كنید)) به جای اسامی بكار رفته در این مكالمه میتوانید انواع مكالمه در این باره را بسازید.

در میوه فروشی:                                                                   Meyvə Mağazasinda:

لطفاً یك كیلو/نیم كیلو خیاربدهید.

lütfən bir kiloqeramyarım kiloqeram xiyar verin.

بفرمائید دیگر چه میخواهید؟

buyurun. daha nə istəyirsiniz?

یك هندوانه درشت وشیرین ودوكیلو انگور هم می خواهم.

böyük və şirin bir qarpiz, bir də iki kiloqeram üzüm istəyirəm.

این هندوانه، هفت كیلو و چهارصدگرم.انگور دونوع داریم.مرغوب و متوسط.

bu qarpiz yeddi kilo dörd yüz qeramdır. iki növ üzümümüz var, ə la(mərgub) və babat.

لطفا یك كیسه پلاستیك دوكیلویی بدهید تا انگورسواكنم.

lütfən iki kiloqeramlıq bir pelastik torba verin üzüm seçim.

ببخشید سوا كردنی نیست. درهم میفروشیم.

üzr istəyirəm.seçmə olmaz.qatışıq satırıq.

پس مبلغ هندوانه و خیار را حساب كنید تا پرداخت كنم.

onda qarpızla xiyarın pulunu hesab edin verim.

صد وبیست تومان خیار وهشتصد وچهل تومان هم هندوانه.میشود جمعا نهصد وشصت تومان.

yüz iyirmi(igirmi) tümən xiyar, səkkiz yüz qirx tümən də qarpız, cəmi doqquz yüz altmış tümən.




گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر     بؤلوم لر: درس 17 زبان تركی
تاريخ : یکشنبه 9 آذر 1393 | یازار : علی فتحی (آلتین)
+0 به یه ن

درس هجدهم :اسامی میوه جات وسبزیجات وحبوبات به زبان تركی آذربایجانی میباشد كه با استفاده از درس هفدهم به كار میرود.......موفق باشید.

سیب

پرتقال

نارنگی

لیموشیرین

لیموترش

گلابی

آلبالو

هلو

زردآلو

شفتالو

گوجه سبز

خیار

توت

توت فرنگی

موز

نارگیل

انگور

هندوانه

خربزه

انار

خرما

تره

گشنیز

جعفری

فلفل

تره شاهی

نمك

آبلیمو

لوبیا چشم بلبلی

آلوخورشتی

گردو

پسته

رشته آشی

ماكارونی

قند 

گیلاس

alma

portağal

mandalin

şirin limu

turş limu

armud

gilanar

hülu

ərik

şaftali

alça

xiyar

tut

çıyələk

banan

nargil

üzüm

qarpız

qovun

nar

xurma

kəvər

keşniş

cə,fəri

bibər(filfil)

şatərə

duz

limu suyu

maş

xuruş alısı

qoz

püstə

aş əriştəsi

makaron

     qənd 

gilas

كدو

بادمجان

چغندر

ذرت

لوبیاسبز

باقلا

كلم

كرفس

نخودسبز

غوره

شووید

ریواس

شاهی

اسفناج

سیر

تربچه

گوجه فرنگی

سیب زمینی

پیاز

هویج

فلفل سیاه

قارچ

نعناع

شمبلیله

زردچوبه

عدس

شكر

روغن نباتی

آرد

برنج

تخم مرغ

لپه

لوبیا چیتی

لوبیا سفید

خیارشور

kədu

badımcan

çuğundur

qarğıdalı

göy lobiyə

paxla

kələm

kələfs

göy noxud

qora

şüyüd

rivas

şahi

isbanaq

sarımsağ

turp

pamador

yer alma

soğan

yerkökü

istiod

göbələk

nanə

şəmbəllə

sarıkök

mərci

şəkər

ələf yağı

un

düyü

yumurta

ləpə

qırmızı lobiyə

ağ lobiyə

xiyar şor




گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر     بؤلوم لر: درس 18 زبان تركی
تاريخ : یکشنبه 9 آذر 1393 | یازار : علی فتحی (آلتین)
+0 به یه ن

درس نوزدهم: پرسیدن اسم وفامیل......باماباشید در ادامه مطلب...........................:

اسم شما چیست؟

Adiz nədir?

اسم من آیدین است.

Mənım adin aydın di.

اسم پدرتان چیست؟

Ataniz adi nədi?

نام پدرم آراز است.

Atamin adi arazdi.

نام خانوادگی شما چیست؟

Famılıyaniz nədi?

فامیل ما سالاری است.

Mənim famılım salari  di.

چند سال دارید؟

Neçə yaşiz var?

بیست و پنج سال دارم.

İgirmi beş yaşim var.

شما چند فرزند دارید؟

Neçə oşağiz var?

یك بچه دارم.

Bir oşağim var.



گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر     بؤلوم لر: درس ۱۹ زبان تركی
تاريخ : یکشنبه 9 آذر 1393 | یازار : علی فتحی (آلتین)
+0 به یه ن

درس بیستم حكایتی از ملانصرالدین با ترجمه فارسی میباشد كه لغات واصطلاحات مهم آن بارنگ قرمز و سبز مشخص شده اند.در ادامه........................:

كدامیك از ما را بیشتر دوست داری؟

هانكیمیزی چوخ سئویرسن؟

ملا دوزن داشت، یك روز زن ها از ملا می پرسند:

ملانین ایكی آروادی وارایدی.بیر گون آروادلار ملادان سوروشورلار:

 تو كدامیك از ما را بیشتر دوست می داری؟

سن بیزیم هانكیمیزی چوخ سئویرسن؟

ملا برای راضی كردن هر دوی آنها می گوید:

ملا اونلارین هر ایكیسینی ده راضی سالماق اوچون دئییر:

 هر دوتای شما را به یك اندازه دوست دارم.

هر ایكیزی ده بیر اندازه ده سئویره م.

ولی زن ها از این حرف راضی نمانده و تكرار می كنند:

لكن آروادلار بو سوزدن راضی قالماییب تكرار ائدیرلر:

نه، باید راستش را بگویی.

 یوخ، گره ك سوزون دوزونو دئیه سن.

ملا می گوید: راستش(حرف راست) همان بود كه گفتم.

ملا دئییر: سوزون دوزو ائله اودور كی دئدیم.

بعد از بگو مگوهای بسیار، زن دوم می پرسد:

چوخ سوزدن سونرا ایكینجی آرواد  سوروشور:

اگر ما هر دو در قایق باشیم وطوفان قایق را برگرداند،

اگر بیز هر ایكیمیز قاییقدا اولاق و طوفان قاییقی چئویره،

 تو اول كدامیك از ما را نجات می دهی؟

سن اولجه بیزیم هانكیمیزی نجات وئره رسن؟

ملا كمی می اندیشد و بعد رو به زن قدیمی خود كرده(زن قدیمی خودراگرفته)، می گوید:

ملا بیر آز فكرله شیر، سونرا اوزونو قدیمكی آروادینا توتوب دئییر:

مثل اینكه تو كمی شناكردن بلدی...

ائله بیل سن بیر آز اوزمك باشاریرسان...



گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر     بؤلوم لر: درس ۲۰زبان تركی
تاريخ : یکشنبه 9 آذر 1393 | یازار : علی فتحی (آلتین)
+0 به یه ن

بسم الله الرحمن الرحیم

تفاوت زبان تركی آذربایجانی با تركی استانبولی:

شاید تاكنون برایتان سوال پیش اومده كه چرا طرز گفتار تركیه یی ها با آذربایجانی ها وتركمنی ها تفاوت داره..اگه ریشه همه این تفاوتها را پیگیری كنیم در وحله اول به علت تاثیر فرهنگ غالب بر آن كشور است وبعد اختلاف در الفبا و طرز تلفظ حروفشان.مثلا ترك زبانان ایران در هر جمله حدودا ازچند واژه فارسی استفاده میكنند ولی ترك زبانان جمهوری آذربایجان شاید در گفتارشان از چند واژه روسی استفاده كنند.به همین صورت یك اختلاف جزیی در فهم این زبان پیش میاد .

 در تركی استانبولی فرق اساسی در تلفظ لغات میباشد واین برگرفته از تلفظ در بعضی از حروف الفبایش میباشد.

مثلا حرف( ğ) در تركی آذری فقط (غ) تلفظ میشه ولی در تركی استانبولی بجز(غ) حرف ( ی--ئ) هم تلفظ میشه.یا حرف (h) در تركی استانبولی هم (ح--ه) و هم (خ) تلفظ میشه ولی در تركی آذری فقط (ح-- ه) تلفظ میشه و برای حرف (خ) از (x) استفاده میكنند.

در تركی استانبولی حرف (e) هم فتحه و هم كسره تلفظ میشه ولی در تركی آذربایجانی فقط كسره تلفظ میشه و برای فتحه از(Ə) استفاده میكنند.

*تفاوت بعدی در شكل ضمیر(من) است كه (بن) تلفظ میشه.

*تفاوت بعدی در صرف افعال در حالت(زمان حال استمراری) است:

در تركی آذری: (مكده) یا (ماقدا) به بن فعل اضافه میشه:

گلمه كده یم:gəlməkdəyəm :دارم می آیم.

در تركی استانبولی (یور) به بن فعل اضافه میشه:

گلی یوروم: gelıyorum : دارم می آیم.

***تفاوت دیگه ای فكرنكنم  تودستورزبانش داشته باشه ولی در اسامی وسایل ومیوه ها وایام هفته و.....بازهم تفاوت دارند.

*نكته: در تركی استانبولی حرف (ك) در پایان كلمات محكم تلفظ میشه ولی در تركی آذربایجانی خیلی سبك تلفظ میشه ودر بعضی موارد بصورت (ه) تلفظ میشه.

* تركی تركمنی تفاوت زیادی با تركی استانبولی نداره از لحاظ لغات ولی الفبای منحصربه فرد خودشو داره.الفبای زبان تركمنی چندین حرف بیشتر از الفبای لاتین آذری ویا الفبای لاتین تركی استانبولی دارد كه این شكل از الفبا به راحت تر نوشتن وسریعتر یادگرفتن این زبان برای غیر ترك زبانان كمك شایانی كرده است.این الفبا تا چند سال پیش در اینترنت با مشكل تایپ مواجه بود كه خوشبختانه تركمن زبانان شجاع وتیزهوش بالاخره فونت تركمنی را تكمیل وبه شبكه اینترنت عرضه كردند.



گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر     بؤلوم لر: تفاوت زبان آذربایجانی با تركی استانبولی
تاريخ : یکشنبه 9 آذر 1393 | یازار : علی فتحی (آلتین)
+0 به یه ن

لغتنامه تركی آذربایجانی---------قسمت اول:

استان

velayət

ابر

bulud

اجتماع

toplum

اجتماعی

toplumsal

اساس

təməl

استخر

göl

امتحان

sınaq

انجمن

dərnək

انقلاب

devrim

ایستگاه

duraq

برنامه

verliş

پاك كن

silgi

پایتخت

başkənd

پل

körpü

پوست

dəri

پیروزی

uğur

تبار

soy

تبعید

sürgün

ترانه

mahnı

تشكیلات

örgüt

تشنگی

susuzluq

تصادف

toqquşma

تقویت

qutləndirmə

تلخ

aci

تماس

toxonma

تند

yein

تنومند

guclu

توفان

yağmır

توقف

dorma

تولد

duğum

تیر

ux

ثروتمند

varlı

جاروبرقی

toz soran

جامع

bütüncül

جزیره

Ada

جواب

yanıt

چپ

sol

چسب

yapışqan

خدمتكار

Qulluqçu

خمیردندان

Diş xəmiri

داماد

bəy

دانش آموز

öyrənci

دانشگاه

bilim yord

درست

duz

دریا

Dəniz

دریاچه

Oral

دوقلو

əkiz

رابطه

ilgi

راست

sağ

راه آهن

Dəmir yol

رطوبت

şeh

رفیق

Yoldaş

رنگ

boya

رهبر

öndər

رودخانه

Çay

روشنایی

ışıqlıq

زخم

yara

زخمی

yaralı

زمان

çağ

زمینه

sahə

زن

qadın

زیرسیگاری

kül qabı

سرخ پوست

qızıl dəri

سفیدپوست

ağ dəri

سن

yaş

سنگسار

daşqalaq

سوال

sorğu

سیاه پوست

qara dəri

شبه جزیره

yarım ada

شكوفه

çiçək

صخره

qaya

طبیعی

Doğal

ظاهر

görmək

عروسك

qolçaq

عروسك

gəlin

عصا

çəlik

علاقه

maraq

علم

bilim

علمی

bilimsəl

عینك

Gözlük

غلط

yanlış

فردی

birisəl

فروشنده

Satıcı

قاضی

yasavol

قانون

yasa

قدیم

əski

قدیمی

əskilig

قله

zirvə

كشاورز

əkinçi

كشتی

güləş

كشور

Ölkə

كفاش

Başmaqçı

كمك

yardım

كوهنوردی

Dağçılıq

كیف

çanta

گشت

gəzmə

گوشواره

sırğa

گویا

sanki

لباس

paltar

لغتنامه

Sözlük

متخصص

uzman

متغیر

dəyişkən

مثبت

olumlu

مجری

Aparıcı

مجله

dərgi

مرد

kışı

مرز

sınır

مسئول

sorumlu

مسابقه

Yarış

مستقل

bağımsız

مسواك

diş fırçası

معلم

öyrətmən

مفید

yararlı

مقابل

qarşı

مقاومت

dirəniş

مقدس

qutsal

منبع

qaynaq

منفی

olumsuz

ناخن گیر

dıtnaqtutan

ناسزا

söyuş

ناشناس

tanımaz

ناگزیر

məcbur

نام

ad

نامزد

nışanlı

نانوا

çörəkçı

نبرد

savaş

نخ

sap

نخ دندان

diş sapı

نرم

yumuşaq

نزدیك

yaxin

نقره

gumuş

نگاه

baxiş

نگهبان

keşik

نگهبان

gözətçı

نمایشگاه

sərgi

نمكدان

duz qabı

نمونه

örnək

نور

ışıq

نویسنده

yazarçı

نیرو

guc

هدیه

Pay

همشهری

Yurddaş

همكار

əməkdaş

هموطن

Vətəndaş

هویت

kimlik

وابسته

asılı

ورزش

idman

یخچال

soyuducu





گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر     بؤلوم لر: درس ۲۱زبان تركی
تاريخ : یکشنبه 9 آذر 1393 | یازار : علی فتحی (آلتین)
+0 به یه ن

این درس مكالمه دونفر درمورد یادگیری زبان تركی(با این درس خودتونو محك بزنید و ببینید چیزی یادگرفتید؟؟؟؟؟؟ 

در ادامه...................................:

شما تركی حرف میزنید؟ سیز توركجه دانیشیرسیز؟

شما تركی بلدید؟ سیز توركو بیلیرسیزمی؟

بله.من یه كم میتونم تركی حرف بزنم! هه.من بیرآز توركو دانیشا بیلیره م.

من تركی میفهمم ولی بدحرف میزنم! من توركو بیلیره م آمما پیس دانیشیرام.

شما تا چه اندازه تركی حرف میزنید؟ سیز نه قده ر توركو دانیشا بیلیرسیز؟

من تركی میتونم بخونم و بنویسم.من ائله یه بیلیره م توركونو اوخویام و یازام.

من به تركی میخونم اما نمیتونم بنویسم.من توركو اوخویا بیلیره م آمما یازا بیلمیره م.

حرف شمارافهمیدم اما جواب دادن برام مشكله.

سیزین سؤزلریزی دوشونوره م آمما جاواب وئرمك منه چتین دیر.

خواهش میكنم آهسته ترصحبت كنید.خواهیش ائدیره م یاواش دانیشین.

خواهش میكنم توضیح بده اینجا چی نوشته؟

خواهش ائدیره م آچیقلا بوردا نه یازیلیبدیر؟

به تركی این كلمه چه معنی میده؟بوسؤز توركجه ده نه معنی وئریر؟

این جمله را به زبان فارسی ترجمه كن. بو جمله نی فارس دیلینه چئویرین.

میتونم زبان تركی را خوب یادبگیرم. من تورك دیلینی یاخشی اؤیره نه بیلیره م.



گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر     بؤلوم لر: درس ۲۲زبان تركی
تاريخ : یکشنبه 9 آذر 1393 | یازار : علی فتحی (آلتین)
+0 به یه ن

پرسش در مورد آب و هوا(تركی آذری به فارسی همراه با تلفظ لاتین....

شكل رسمی این مكالمه درس ۲۶ میباشه... 

(این درس قبلا دچار یك سری اشكالات لغوی و تایپی بود كه رفع شد.....شكل اصلاح شده)

1 سلام.دیشب خیلی بد خوابیدم!

سلام-دونن چوخ پیس یاتدیم.

Səlm-dünən çox pis yatdim

2 چرا؟سروصدازیادبود یاسردبود؟

نیه؟سس چوخ ایدی یا سویوخ ایدی؟

Niyə,səs çox idi ya hava soyoxidi

1 نه. صدا زیادنبود. هواخیلی سردبود.

یوخ-سس چوخ دئیردی-هاوا چوخ سویوخدی.

Yox-səs çox dəyirdi-hava çox soyoxdi

2 لباس گرم نپوشیده بودی؟

ایستی پالتار گئیمه میشدون؟

Isti paltar geyməmişdün

1 پوشیده بودم ولی بازم چاییدم (سردم شد).فكركنم بخاریها خرابه.

گئیمیشدیم اما یئنه اوشودوم-فكر ائلیرم بخاریلر خراب دیلار.

Geymişdim əma yenə üşüdüm-fekr elirəm buxarilər xərab dilar

2 درسته..بخاریها خرابه.امروزمیخام ببرمشون تعمیر درستشون كنند.

دوزدور-بخاریلر خراب دیلار-بو گون ایستیرم اونلاری آپارام تعمیره-دوزه لده لر.

Düzdür-boxarilər xərab dilar-bü gün istirəm onlari aparam təmirə-düzəldələr

1 زودتراینكارو بكن وگرنه شب دوباره ازسرمایخ می زنم.

تئزلینن بو ایشی گور یوخسا آخشام دوباره سویوخدان دونارام.

Tezliyinən bu işi gor-yoxsa axşam dubare soyoxdan donaram

2 باشه..حتما اینكارومیكنم.

اولسون-بو ایشی گوره یه م.

Olsun-bu işi gorəyəm



گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر     بؤلوم لر: درس ۲۳زبان تركی
تاريخ : یکشنبه 9 آذر 1393 | یازار : علی فتحی (آلتین)
+0 به یه ن

لغتنامه تركی آذربایجانی---------قسمت دوم

ای قسمت بیشتر شامل افعال مهم و كاربردیه كه میتونند با قرارگیری در مكالمات درس داده شده كمك شایانی در یادگیری هرچه بهتر زبان تركی شما كنند.

 çıxarılmaq

چیخاریلماق

اخراج شدن

 qalxmaq

قالخماق

ازجابلندشدن

 duşmək

دوشمك

افتادن

 atmaq

آتماق

انداختن

gətirmək

گتیرمك

آوردن

 qalxmaq

قالخماق

برخاستن

götürmək

گؤتورمك

برداشتن

 açmaq

آچماق

برداشتن

 aparmaq

آپارماق

بردن

 uzaqlaşmaq

اوزاقلاشماق

بركنارشدن

 uzaqlandırmaq

اوزاقلاندیرماق

بركناركردن

 qaytarmaq

قایتارماق

برگرداندن

 döndərmək

دؤنده رمك

برگرداندن

 qayitmaq

قاییتماق

برگشتن

 dönmək

دؤنمك

برگشتن

kəsmək

كسمك

بریدن

 ucaldılmaq

اوجالدیلماق

بلندشدن

 ucaltmaq

اوجالتماق

بلندكردن

 çıxarmaq

چیخارماق

بیرون كردن

 üçürtmaq

اوچورتماق

پراندن

 ütandırmaq

اوتاندیرماق

پرت كردن

 atmaq

آتماق

پرت كردن

tullamaq

توللاماق

پرتاب كردن

گؤل یاغیشدن دولدو:استخرازباران پرشد.

دولماق

پرشدن

 duldurmaq

دولدورماق

پركردن

 üçmaq

اوچماق

پروازكردن

دیوارین اوزه ریندن اوچدو:ازروی دیوارپرید.

اوچماق

پریدن

اوجالیقدن آتیلماق: ازبلندی پریدن.

آتیلماق

پریدن

 tapılmaq

تاپیلماق

پیداشدن

 peyda olmaq

پئیدااولماق

پیداشدن

 tapmaq

تاپماق

پیداكردن

 peyda etmək

پئیدائتمك

پیداكردن

ox atmaq

وخ آتماق

تیراندازی كردن

 gullə atmaq

گوله آتماق

تیراندازی كردن

 cirmaq

جیرماق

جئردادن(پاره كردن)

 axtarmaq

آختارماق

جست وجوكردن

qırxmaq

قیرخماق

چیدن

 biçmək

بیچمك

چیدن(پشم.نخ...)

 həbs etmək

حبس ئتمك

حبس كردن

 gulmək

گولمك

خندیدن

 tıkmək

تیكمك

دوختن

tustulmək

توستولمك

دودكردن

 qaçmaq

قاچماق

دویدن

 düstaq etmək

دوستاق ئتمك

زندانی كردن

 yaşamaq

یاشاماق

زندگی كردن

 seçmək

سئچمك

سئواكردن

 suyumaq

سویوماق

سردشدن

 suyudolmaq

سویودولماق

سردشدن

 suyuq dəymək

سویوق ده یمك

سرماخوردن

 mınmək

مینمك

سوارشدن

 mındırmək

میندیرمك

سواركردن

 yandırmaq

یاندیرماق

سوزاندن

 üzmək

اوزمك

شناكردن

 eşitmək

ائشیتمك

شنیدن

səsləmək

سسله مك

صداكردن

 söymək

سؤیمك

فحش دادن

 söyüş vermək

سؤیوش وئرمك

فحش دادن

 unutmaq

اونوتماق

فراموش كردن

göndərmək

گؤنده رمك

فرستادن

 uzumək

اوزومك

فرسوده شدن

 puf eləmək

پوف ئله مك

فوت كردن

 qoymaq

قویماق

گذاشتن

من همه اؤلكه لری آختاردیم:من همه كشورهاراگشتم.

آختارماق

گشتن

gəzmək

گزمك

گشتن؛گردش كردن

 ölmək

اؤلمك

مردن

 partlamaq

پارتلاماق

منفجرشدن

partlatdırmaq

پارتلاتدیرماق

منفجركردن

 viran etmək

ویران ئتمك

منهدم كردن

itələmaq

ایته له ماق

هل دادن



گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر     بؤلوم لر: درس ۲۴ زبان تركی
تاريخ : یکشنبه 9 آذر 1393 | یازار : علی فتحی (آلتین)
+0 به یه ن
كتاب كامل دستور زبان تركی آذربایجانی...(دانلود)

گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر     بؤلوم لر: كتاب جمله سازی زبان تركی آذربایجانی
تاريخ : یکشنبه 9 آذر 1393 | یازار : علی فتحی (آلتین)
+0 به یه ن
كتاب جمله سازی زبان تركی آذربایجانی 

دانلود مستقیم كتاب گرامر زبان تركی..................download



گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر     بؤلوم لر: كتاب جمله سازی زبان تركی آذربایجانی
یارپاق لار: [1] [..] [11] [12] [13] [14] [15] [..] [27]
آرشیو
سون یازی لار
یولداش لار
سایغاج
ایندی بلاق دا : نفر
بوگونون گؤروشو : نفر
دونه نین گؤروشو : نفر
بوتون گؤروش لر : نفر
بو آیین گؤروشو : نفر
باخیش لار :
یازی لار :
یئنیله مه چاغی :