E-book details
- Ebook Title: آموزش دستور زبان تركی آذربایجانی
- Ebook Author: علی محمدی
- Ebook Translator:
- Language: فارسی
- Date: 03.01.2012 19:35
- Hits: 10450
- Rating: 3.75 (24 Vote(s)
- Added by: hassan10
- Description: آموزش دستور زبان تركی آذربایجانی
- Keywords: آموزش, دستور, زبان, تركی, آذربایجانی
Download URL:
Download This E-Book
Format | Size | |
ZIP | 1.2 MB |
گؤنده ر بؤلوم لر: آموزش دستور زبان تركی آذربایجانی
E-book details
- Ebook Title: شن چیچكلر
- Ebook Author: صمد كامران قراملكی
- Ebook Translator:
- Language: آذربایجانجا
- Date: 14.11.2014 19:14
- Hits: 99
- Rating: 5.00 (1 Vote(s)
- Added by: ahmadbabayi
- Description: توركجه اوشاق كیتابی
كتاب تركی كودكان - Keywords:
Download URL:
Download This E-Book
Format | Size | |
1.8 MB |
گؤنده ر بؤلوم لر: شن چیچكلر
E-book details
- Ebook Title: آیریلیق - شعرلر و ماهنی لار مجموعه سی
- Ebook Author: رجب ابراهیمی كورابازلی
- Ebook Translator:
- Language: آذربایجانجا
- Date: 30.11.2014 17:33
- Hits: 11
- Rating: 0.00 (0 Vote(s)
- Added by: ahmadbabayi
- Description: شعرلر و ماهنی لار مجموعه سی
رجب ابراهیمی كورازبالی (فرهاد) ساهمالایان: یعقوب بهادر
انشارات پینار
ISBN: 978-964-2668-98-4 - Keywords:
Download URL:
Download This E-Book
Format | Size | |
4.2 MB |
گؤنده ر بؤلوم لر: آیریلیق - شعرلر و ماهنی لار مجموعه سی
آموزش زبان تركی بصورت مكالمه باتلفظ لاتین :
مكالمه شماره 1(تركی به فارسی )
حال واحوال پرسی(در ادامه مطلب.........):
مكالمه شماره 1(تركی به فارسی با تلفظ لاتین آذری)
1)سلام.چطوری؟خوبی؟خانواده چطورند؟
Salam,nəcur siz?yaxşisən?ayiləniz nəcurdirlər?
2)سلام.ممنون.بدنیستم.خانواده سلام دارند خدمت شما(سلام میرسونند).
Salam.sağol.pis deyiləm(deyirəm).ayilə salamlari var.
1)سلام مرا بهشون برسون.راستی پدرت چطوره؟خوب شد؟
Mənim salamimi onlara yetiriz.hələ atan nəcurdir?yaxşidir?
2)فعلا بدی نیست.تو خونه بستریه..دكتر گفته كارنكنه!
Hələlik pis deyil. evdə yatax dir.duxtor deyib işləməsin!
1)امیدوارم حالش هرچه زودترخوب بشه.خداحافظ.
Inşa,allah tezliyinən(tezləyinən) hali duzələ .allaha tapşirdim.
2)ممنونم..خداحافظ.
Sağ olasan.allah amaninda.
گؤنده ر بؤلوم لر: درس 1 زبان تركی
الو.........الان كجایی؟.....
مكالمه شماره ۳تركی آذری
درادامه..........
1 الو....كجایی؟مگه قرار نشدالان بیای اینجا؟
Əlo hardasən?məgə gərar dəyor di indi börda olasan?
الو...هارداسن؟مگه گرار(قرار) ده یوردی ایندی بوردا اولاسان؟
2 منم دارم میام..ترافیكه..
Məndə gəlirəm.terafikdi..
منده گلیرم .ترافیكدی..
1 هرچه زودتر خودتو برسون ..عجله دارم.
Tez liyinan üzövi yetir..mən tələsirəm.
تز لیینن اوزوی یئتیر. من ته له سی رم.
2 فعلاً كه ترافیك سنگینه..باشه.خودمو میرسونم.
Hələlik terafik ağirdi.olsun üzömi yetirəyəm.
هله لیك ترافیك آغیردی.اولسون اوزومی یئتیرم.
1 منتظرتم..زود بیا..
Gozləyiram.tez gəl.
گوزلییرم.تئز گل.گؤنده ر بؤلوم لر: درس 3 زبان تركی
ببخشید شما؟؟.........
درس دوم زبان تركی بهمراه تلفظ با لفبای لاتین:
در ادامه..........
1 سلام.ببخشید.اسم شما چیه؟
Səlam.bağişlayin adiz nədi?
سلام.باغیشلایین آدیز نه دی؟
2 سلام.من علی صابریم.شما؟
Səlam.mən əli saberiyəm.siz?
سلام.من علی صابریم.سیز؟
1 منم مرصاد زارع.از آشناییتون خوشوقتم.
Mən mersad zare.sizinən taniş olmağdan sevindim.
من مرصاد زارع.سیزین تانیش اولماغدان سویندیم.
2 منم همینجور.عذر میخام شغل شما چیه؟
Habelə məndə sevindim.bağişlayin sizin işiz nədi?
هابله منده سویندیم.باغیشلایین سیزین ایشیز نه دی؟
1 من قصابم.
Mən gassabam.
من گسابم.
2 اینجا چكارمیكنی؟
Bir da neynisiz?
بیر ده نی نیسیز؟
1 اومدم برا پسرم فرم استخدام بگیرم.
Gəlmişəm oğluma estexdam formi dolduram.
گلمیشم اوغلوما استخدام فرمی دولدورام.
2 چندتا بچه داری؟چكاره اند؟
Neçə oşağız var?Nə iş gorələr?
نچه اوشاقیز وار؟نه ایش گورلر؟
1 دوتا.دخترم حسابداره یه شركته.پسرم تومغازه فعلا پیشه خودمه.
Iki danə.gizim bir şerkətin hesabdaridi..oğlum da hələlik töçanda üz yanimda işliyir.
ایكی دانا.گیزیم بیر شركتین حسابداریدی.اوغلومدا هله لیك توچاندا اوز یانیمدا ایش لییر.
2 راستی خانومت چكارست؟
Hələ xanimon nə iç gorəy?
هله خانومون نه ایش گوره ی؟
1 زنم خانه داره.شما شغلتون چیه؟
Xanimim xanə dar di.sizin işiz nədi?
خانیمیم خانه دار دی.سیزین ایشیز نه دی؟
2 من معاونه كارگزینی این شركتم.ازشما خوشم اومد.
Məm bu şerkətin iş secən mo`aveniyəm.siz dən xoşom gəldi.
من بو شركتین هیش سجن معاونیم.سیزدن خوشوم گلدی.
+انشاالله پسرت همینجا مشغوله كار بشه.
inşallah oğluz bir da işə məşğul olar.
اینشاللاه اوغلوز بیرده ایشه مشغولولار.
گؤنده ر بؤلوم لر: درس 2 زبان تركی
درس ۳۹ تركی آذربایجانی
موضوع:مكالمه درمورد وقت خواب
زبان: تركی فریدنی(ترك نشینان استان اصفهان)
تلفظ این درس را هم با الفبای عربی و هم لاتین نوشتم تا در تلفظ درست لغات اشتباه نكنید.
سعی كنید این درس را بادرس های زبان آذری رسمی تطبیق دهید و تفاوت های این زبان را بیابید.این روش در یادگیری بهتر و سریعتر به شما كمك میكند(مثلا در تطبیق دو زبان تركی آذری با تركی استانبولی).
مشاهده درس در ادامه...................................
درس ۳۹:
شما شب ها كی می خوابید؟
سیز گئجه لر نه وخت یاتورایوز؟:siz gecələr nəvəxt yaturayüz?
ما زود می خوابیم.
بیز تئز یاتاراگ.:biz tez yatarag.
تو كی می خوابی؟
سن نه وخت یاتارسان؟:sən nəvəxt yatarsan?
من هرشب دیر می خوابم.
من گئجه لر گئج یاتارام.:mən gecələr gec yataram.
همسایه هامون همشون زود می خوابند.
قنشی لاروموز تمام تئز یاتالار.:qonşılarümüz təmam tez yatarlar.
خواهرم دیرتر ازمن می خوابه.او شب ها خیلی درس میخونه.
باجوم گئج تر منن یاتار.او گئجه لر چخ درس اخور.
Bacum gectər mənnən yatar.o gecələr çox dərs oxur.
گؤنده ر بؤلوم لر: درس۳۹ زبان تركی
این درس در مورد مكالمه در دفترپست می باشد كه در پایان درس به لغات مهم آن اشاره شده است.
موضوع: در دفترپست
زبان: تركی آذری به فارسی( الفبای لاتین)
***********************************************
نظر یادتون نره................
مشاهده در ادامه..................................
درس۴۰
در دفترپست ( poçt İdarəsində):
سلام.لطفا این نامه را با پست سفارشی ارسال نمایید.
Salam.lütfən bu məktubu düqəbzə poçta ilə göndərin.
اجازه دهید نامه تان را وزن كنم.
Qoy məktubunun çəkisini yoxlayım.
لطفا از باجه تمبر سه عدد تمبرپنجاه تومانی بخرید.
Lütfən marka bacasindan üç dənə əlli tümənlik marka alın.
باجه تمبر كجاست؟
Marka bacası hardadır?
روبه رو، در كنار باجه امانات پستی.
Qarşıda,poçt amanatları bacasının böyüründə.
لطفا سه تمبر پنجاه تومانی بدهید.
Lütfən üç dənə əlli tümənlik marka verin.
بفرمایید.در پشت پاكت نامه بچسبانید و تحویل باجه شماره 4 بدهید.
Buyurun, qovluğun arxa üzünə yapışdırın
və ۴(dörd) nömrəli bacaya verin.
متشكرم.ببخشید نامه رابشما تحویل دهم یا توی صندوق پست بیاندازم؟
Təşəkkür edirəm..üzr istəyirəm, məktubu sizəmi vermələyəm?
Yoxsa poçt qutusuna atmalıyam?
به خودم تحویل دهید...بفرمایید این هم قبض رسید.
Özümə təhvil verin...buyuru, bu da qəbiz.
یك بسته پستی هم دارم.یك فیش لطفا بدهید.
Bir bağlama da varımdır.lütfən bir fiş verin.
بسیار خوب،....بسته كی(چه وقت) به مقصد می رسد؟
Olar ...bağlama haçan məqsədə çatar?
حداكثر تا دوروز دیگر...
Uzaq başı iki günə....
متشكرم..خداحافظ.
Təşəkkür edirəm .sağ olun.
خداحافظ.
Sağ olun.
---------------------------------------------------------------------------------------
پست هوایی: hava poçta
پست پیشتاز: tə`cili poçta
پست عادی:adi poçta
پست سفارشی: düqəbzə poçta
كنار/بغل...: böyür
پاكت نامه: qovluğ
فرستادن: göndərmək
چسباندن: yapışdırmaq
بسته/پاكت/محموله : bağlama
كی/چه وقت: haçan
صندوق/جعبه: qutu
گؤنده ر بؤلوم لر: درس۴۰ زبان تركی
سلام به دوستای گلم
همینطور كه قبلا گفته بودم كه بزودی شكل رسمی درس ۲۳ را مینویسم بلاخره امروز نوشتم و الان تقدیم شما میكنم.....این درس شكل رسمی به زبان آذری جمهوری آذربایجان میباشه.البته زیاد اختلافی با صورت لهجه تبریزی اون نداره..در ضمن درس ۲۳ دچار یه سری اشكالات لغوی و تایپی بود كه اصلاحش كردم.دوستانی كه قبلا این درس را كپی كرده بودند دوباره به شكل اصلاح شده این درس مراجعه كنند و اشكالاتشونو بر طرف كنند.
بریم سراغ درس ۲۶ در ادامه مطلب......................:
1 سلام.دیشب خیلی بد خوابیدم!
سلام-دونن چوخ پیس یاتدیم.
Səlm-dünən çox pis yatdim.
2 چرا؟سروصدازیادبود یا سرما بود ؟
نیه؟سس چوخ ایدی یا سویوق ایدی؟
Niyə,səs çox idi ya hava soyoq idi?
1 نه.سروصدا زیادنبود. هوا خیلی سردبود.
یوخ-سس چوخ دئییلدی-هاوا چوخ سویوقدی.
Yox-səs çox dəyildi-hava çox soyoqdi.
2 لباس گرم نپوشیده بودی؟
ایستی پالتار گئیینمه میشدینمی؟
Isti paltar geyinməmişdinmi?
1 پوشیده بودم ولی بازم چاییدم(سرماخوردم).فكركنم بخاریها خرابه.
گئیینمیشدیم آمما یئنه اوشودوم(سویوق ده ی دیم)-فكر ائدیرم بخاریلر خراب دیلار.
Geyinmişdim am.ma yenə üşüdüm-fikr edirəm buxarilər xərab dilar.
2 درسته..بخاریها خرابه.امروزمیخام ببرمشون تعمیر درستشون كنه.
دوزدور-بخاریلر خراب دیلار-بو گون ایسته ییره م اونلاری آپارام دوزه لدسون.
Düzdür-boxarilər xərab dilar-bü gün istəyirəm onlari aparam duzəldsun.
1 زودتراینكارو بكن وگرنه شب دوباره ازسرما یخ می بندم.
تئزدن بو ایشی گور یوخسا آخشام یئنه سویوقدان دونوره م.
Tezdən bu işi gor-yoxsa axşam yenə soyoğdan donorəm.
2 باشه..(حتما) اینكارومیكنم.
اولسون-بو ایشی ائله ییره م(گوروره م).
Olsun-bu işi eləyirəm(gururəm).
گؤنده ر بؤلوم لر: درس 26 زبان تركی
لغتنامه تركی آذربایجانی---------قسمت سوم:
این قسمت شامل یك سری صفات و اسامی فارسی به تركی آذربایجانی میباشد.در ضمن بعضی از لغات نوشته شده شاید در گفتار محاوره ای آذری زبانان عزیز ایران استفاده نشود .چون این لغات بر مبنای زبان رسمی جمهوری آذربایجان نوشته میشود.
ıçməli | آشامیدنی |
qəlbıqara | بددل |
qalanmiş | برافروخته |
ışildayan | براق |
şü`ur süz | بی شعور |
yaramaz | بی صلاحیت |
savadsiz | بیسواد |
saysiz | بیشمار |
bışmış | پخته |
qivrimli | پرپیچ و خم |
tux | پررنگ |
üzlu | پررو |
sorğu | پرسش |
anket | پرسشنامه |
çürümüş | پوسیده |
geyinmış | پوشیده |
dolaşıq | پیچیده |
yaradılış | پیدایش |
xarabçi | خرابكار |
sinmalı | شكستنی |
açılmış | شكفته |
yalaq | شكمو |
sinan | شكننده |
pıntı | شلخته |
sayğac | شمارشگر |
sıcıl | شناسنامه |
əkılməlı | كاشتنی |
axtaran | كاوشگر |
azaldan | كاهنده |
öldürülmüş | كشته(مقتول) |
sınıf | كلاس |
dərs sınıfi | كلاس درس |
qurultay | كنگره |
çalişma | كوشش، تلاش |
yorğunluq | كوفتگی |
çanta | كوله پشتی |
naxirçi | گاوچران |
keçmış | گذشته |
bahaçi | گرانفروش |
firildaqçi | متقلب(فریبكار) |
sataşma | متلك |
gözçü | مراقب |
ölü | مرده |
ölüyuyan | مرده شور |
sıtal | مزاحم |
artima | مزایده |
yarişma | مسابقه |
ma`aş | مستمری |
ma`aş alan | مستمری بگیر |
şübhəlı | مشكوك |
alişmiş | معتاد |
tanidan | معرف |
bılınməz | نامشخص |
ıyrənc | نامطبوع |
|
گؤنده ر بؤلوم لر: درس 27 زبان تركی
یك دیگر از حكایتهای ملا نصرالدین با ترجمه فارسی.در ادامه..........:
عقل زن ملا: ملانین آروادینین عقلی
*یرگون ملانین آروادی سوروشدو:اوغرو ائولره نئجه اوغورلوما گلیر؟
روزی زن ملا از او پرسید:دزد چطوری به خانه آدم می آید؟
*ا دئدی:او آیاقلارینا كئچه دولاییر، ائله ده آستایول گئدیر كی آدام
آییق اولسادا آیاغینین سسینی ائشیتمیر.
ملا گفت:او پاهای خودرا نمدپیچ میكند و چنان آهسته راه میرود كه
آدم اگر بیدار هم باشد صدای پایش را نمی شنود.
*بیرنئچه گون اوندان سونرا ، بیرگئجه ملانین آروادینی یوخو آپارمادی.
چند روز بعداز آن ، زن ملا یك شب خوابش نبرد.
*او،گئجه یاریسی چوخلوقولاق یاتیرداندان سونرا ملانی یوخودان آییلدیب
و دئدی: كیشی ، ائله بیلیره م ائوده اوغرو وار.
او نصف شب بعداز آنكه مدت ها گوش خواباند، ملا را از خواب بیداركرده
و گفت: مرد ، به نظرم دزد در خانه است.
*ملا سوروشدو: هاردان بیلدین؟
ملا پرسید: از كجا فهمیدی؟
*آرواد جواب وئردی: نئجه ساعات وار آییغام،
زن جواب داد: ساعت هاست كه بیدارم،
*هرنه قولاق وئردیم هئچ بیرسس ائشیتمه دیم.
هرچه گوش خواباندم(گوش دادم)هیچ صدایی نشنیدم.
*ائله بیلیره م ائوده آیاغی كئچه لی اوغرو وار.
به نظرم(فكر میكنم) دزد پانمدی در خانه است.
*یول گئدیر، آما آیاغینین سسی ائشیدیلمیر.
راه میرود، اما صدای پایش شنیده نمیشود.
گؤنده ر بؤلوم لر: درس 28 زبان تركی
ضمایر در زبان تركی آذری
دوستان زیادی كامنت دادن كه چرا دستور زبان تركی را درس نمیدی؟!
همینطور كه از شكل و شمایل وبلاگم پیداست این وبلاگ بیشتر بر پایه
در ادامه به مبحث ضمایر تركی میپردازیم......................
ضمایر درزبان تركی آذربایجان:
ضمایر فاعلی:
من(من)mən//سن(تو)sən//او(او)o
بیز(ما)biz//سیز(شما)siz//اونلار(ایشان)onlar
.........................................................................
ضمایر مفعولی:
منی(مرا) məni//سنی(تورا) səni//اونو(اورا)onu
بیزی(مارا) bizi//سیزی(شمارا) sizi//اونلاری(انهارا) onlari
منه(به من) mənə//سنه(به تو)sənə //اونا(به او) ona
بیزه(به ما) bizə//سیزه(به شما)sizə //اونلارا(به آنها)onlara
مندن(ازمن) məndən//سندن(ازتو) səndən//اوندان(از او) ondan
بیزدن(ازما) bizdən//سیزدن(ازشما)sizdən //اونلاردان(از آنها)onlardan
منده(درمن)məndə //سنده(در تو)səndə //اوندا(در او)onda
بیزده(درما) bizdə//سیزده(در شما) sizdə//اونلاردا(درآنها)onlarda
....................................................................
ضمایر ملكی:
منیم...ایم:mənim...im/منیم...ام:mənim...əm =
...من (منیم الیم : دست من):mənim əlim
سنین...ئین:sənin ...nin/سنین...ئن :sənin ...nən=
...تو (سنین الین : دست تو):sənin əlin
اونون...ئی:onun...ni/اونون...سی:onun...si =
...او (اونون الی : دست او):onun əli
بیزیم...ئمیز:bizim...emizbizim...miz =
...ما (بیزیم الیمیز: دست ما):bizim əlimiz
سیزین...ئیز:sizin...iz/سیزین...ئز:sizin...ez =
...شما (سیزین الیز: دست شما):sizing əliz
اونلارین...ئی:onlarin...ni/اونلارین...سی:onlarin...si =
اونلارین الی: دست آنها):onlarin əli
....................................................................
منیم...ایمه = به...من : mənim...imə
سنین...اینه = به...تو : sənin...inə
اونون...ئینه/اونون...ئی سی نه = به...او :
onun...inə\onun...isinə
بیزیم...ئیمیزه = به...ما : bizim...imizə
سیزین...ئیزه = به...شما :sizin...izə
اونلارین...ئینه/اونلارین...سی نه = به...آنها :
onlarin...inə\onlarin...sinə
مثال: بیزیم الیمیزه : به دست ما: bizim əlimizə
...................................................................
منیم...ایمدن = از...من : mənim...imdən
سنین...ئیندن = از...تو : sənin...indən
اونون...ئیندن/اونون...سیندن = از...او :
onun...indən\onun...sindən
بیزیم...ئیمیزدن = از...ما : bizim...imizdən
سیزین...ئیزدن = از...شما : sizin...izdən
اونلارین...ئیندن/اونلارین...سیندن = از...آنها :
onlarin...indən\onlarin...sindən
مثال: بیزیم الیمیزدن: ازدست ما : bizim...əlimizdən
.....................................................................
منیم...ایمده = در...من : mənim...imdə
سنین...ئینده = در...تو : sənin...ində
اونون...ئینده/اونون...سینده = در...او :
onun...ində(onun...undə)\onun...sində
بیزیم...ئیمیزده = در...ما : bizim...imizdə
سیزین...ئیزده = در...شما : sizin...izdə
اونلارین...ئینده/اونلارین...سینده = در...آنها : onlarin...ində
مثال: منیم الیمده: دردست من : mənim...əlimdə
....................................................................
ضمایر اشاره:
ضمایر اشاره فاعلی:
بو(این) : bu//او(آن) : o//بونلار(اینها) : bunlar//اونلار(آنها) : onlar
...................................................................................
ضمایر اشاره مفعولی:
بونا(به این):buna//اونا(به آن):ona
بونلارا(به اینها):bunlara//اونلارا(به آنها):onlara
بونو(این را):buno//اونو(آن را):onu
بونلاری(اینها را):bunlari//اونلاری(آنهارا):onlari
بوندان(از این):bundan//اوندان(از آن):ondan
بونلاردان(ازاینها):bunlardan//اونلاردان(ازآنها):onlardan
بوندا(دراین):bunda//اوندا(درآن):onda
بونلاردا(دراینها):bunlarda//اونلاردا(درآنها):onlarda
.....................................................................................
ضمایر انعكاسی:
ضمایر انعكاسی فاعلی:
اؤزوم(خودم):özum
اؤزون(خودت):özun
اؤزو(خودش):özu
اؤزوموز(خودمان):özumuz
اؤزونوز(خودتان):özunuz
اؤزلری(خودشان):özləri
-----------------------------------------------------------------
ضمایرانعكاسی مفعولی:
اؤزومو(خودم را):özumu
اؤزونو(خودت را):özunu
اؤزونوو(خودش را):özunüözuvu
اؤزوموزو(خودمان را):özumuzu
اؤزونوزو(خودتان را):özunuzu
اؤزلرینی(خودشان را):özlərini
-------------------------------------------------------------------------
ضمایر انعكاسی ملكی:
اؤزومون(مال خودم):özumun
اؤزوون(مال خودت):özun(özün)
اؤزونون(مال خودش):özunun
اؤزوموزون(مال خودمان):özumuzun
اؤزونوزون(مال خودتان):özunuzun
اؤزلرینین(مال خودشان):özlərinin
-------------------------------------------------------------------------------
ضمایرانعكاسی با حرف اضافه( از):
اؤزومدن(ازخودم):özumdən
اؤزوندن(ازخودت):özundən
اؤزوندن(ازخودش):özudən\özündən
اؤزوموزدن(ازخودمان):özumuzdən
اؤزونوزدن(ازخودتان):özunuzdən
اؤزلریندن(ازخودشان):özlərindən
------------------------------------------------------------------------------
ضمایرانعكاسی با حرف اضافه(در):
اؤزومده(درخودم):özumdə
اؤزونده(درخودت):özundə
اؤزونده(درخودش):özudə\özündə
اؤزوموزده(درخودمان):özumuzdə
اؤزونوزده(درخودتان):özunuzdə
اؤزلرینده(درخودشان):özlərində
---------------------------------------------------------------------------------
ضمایر انعكاسی با حرف اضافه(به):
اؤزومه(به خودم):özumə
اؤزووه(به خودت):özuvə
اؤزوونه(به خودش):özunə
اؤزوموزه(به خودمان):özumuzə
اؤزونوزه(به خودتان):özunuzə
اؤزلرینه(به خودشان):özlərinə
-----------------------------------------------------------------------گؤنده ر بؤلوم لر: درس 9 2 زبان تركی