درس هفدهم را بانام و یاد خدا آغاز میكنم.در این درس مكالمه در باره خریده میوه در میوه فروشیه كه مكمل درس هجدهم خواهد بود وبا جایگذاری اسامی دیگر((به درس هجده رجوع كنید)) به جای اسامی بكار رفته در این مكالمه میتوانید انواع مكالمه در این باره را بسازید.
در میوه فروشی: Meyvə Mağazasinda:
لطفاً یك كیلو/نیم كیلو خیاربدهید.
lütfən bir kiloqeramyarım kiloqeram xiyar verin.
بفرمائید دیگر چه میخواهید؟
buyurun. daha nə istəyirsiniz?
یك هندوانه درشت وشیرین ودوكیلو انگور هم می خواهم.
böyük və şirin bir qarpiz, bir də iki kiloqeram üzüm istəyirəm.
این هندوانه، هفت كیلو و چهارصدگرم.انگور دونوع داریم.مرغوب و متوسط.
bu qarpiz yeddi kilo dörd yüz qeramdır. iki növ üzümümüz var, ə la(mərgub) və babat.
لطفا یك كیسه پلاستیك دوكیلویی بدهید تا انگورسواكنم.
lütfən iki kiloqeramlıq bir pelastik torba verin üzüm seçim.
ببخشید سوا كردنی نیست. درهم میفروشیم.
üzr istəyirəm.seçmə olmaz.qatışıq satırıq.
پس مبلغ هندوانه و خیار را حساب كنید تا پرداخت كنم.
onda qarpızla xiyarın pulunu hesab edin verim.
صد وبیست تومان خیار وهشتصد وچهل تومان هم هندوانه.میشود جمعا نهصد وشصت تومان.
yüz iyirmi(igirmi) tümən xiyar, səkkiz yüz qirx tümən də qarpız, cəmi doqquz yüz altmış tümən.
گؤنده ر بؤلوم لر: درس 17 زبان تركی
درس هجدهم :اسامی میوه جات وسبزیجات وحبوبات به زبان تركی آذربایجانی میباشد كه با استفاده از درس هفدهم به كار میرود.......موفق باشید.
سیب پرتقال نارنگی لیموشیرین لیموترش گلابی آلبالو هلو زردآلو شفتالو گوجه سبز خیار توت توت فرنگی موز نارگیل انگور هندوانه خربزه انار خرما تره گشنیز جعفری فلفل تره شاهی نمك آبلیمو لوبیا چشم بلبلی آلوخورشتی گردو پسته رشته آشی ماكارونی قند گیلاس | alma portağal mandalin şirin limu turş limu armud gilanar hülu ərik şaftali alça xiyar tut çıyələk banan nargil üzüm qarpız qovun nar xurma kəvər keşniş cə,fəri bibər(filfil) şatərə duz limu suyu maş xuruş alısı qoz püstə aş əriştəsi makaron qənd gilas | كدو بادمجان چغندر ذرت لوبیاسبز باقلا كلم كرفس نخودسبز غوره شووید ریواس شاهی اسفناج سیر تربچه گوجه فرنگی سیب زمینی پیاز هویج فلفل سیاه قارچ نعناع شمبلیله زردچوبه عدس شكر روغن نباتی آرد برنج تخم مرغ لپه لوبیا چیتی لوبیا سفید خیارشور | kədu badımcan çuğundur qarğıdalı göy lobiyə paxla kələm kələfs göy noxud qora şüyüd rivas şahi isbanaq sarımsağ turp pamador yer alma soğan yerkökü istiod göbələk nanə şəmbəllə sarıkök mərci şəkər ələf yağı un düyü yumurta ləpə qırmızı lobiyə ağ lobiyə xiyar şor |
گؤنده ر بؤلوم لر: درس 18 زبان تركی
درس نوزدهم: پرسیدن اسم وفامیل......باماباشید در ادامه مطلب...........................:
اسم شما چیست؟
Adiz nədir?
اسم من آیدین است.
Mənım adin aydın di.
اسم پدرتان چیست؟
Ataniz adi nədi?
نام پدرم آراز است.
Atamin adi arazdi.
نام خانوادگی شما چیست؟
Famılıyaniz nədi?
فامیل ما سالاری است.
Mənim famılım salari di.
چند سال دارید؟
Neçə yaşiz var?
بیست و پنج سال دارم.
İgirmi beş yaşim var.
شما چند فرزند دارید؟
Neçə oşağiz var?
یك بچه دارم.
Bir oşağim var.
گؤنده ر بؤلوم لر: درس ۱۹ زبان تركی
درس بیستم حكایتی از ملانصرالدین با ترجمه فارسی میباشد كه لغات واصطلاحات مهم آن بارنگ قرمز و سبز مشخص شده اند.در ادامه........................:
كدامیك از ما را بیشتر دوست داری؟
هانكیمیزی چوخ سئویرسن؟
ملا دوزن داشت، یك روز زن ها از ملا می پرسند:
ملانین ایكی آروادی وارایدی.بیر گون آروادلار ملادان سوروشورلار:
تو كدامیك از ما را بیشتر دوست می داری؟
سن بیزیم هانكیمیزی چوخ سئویرسن؟
ملا برای راضی كردن هر دوی آنها می گوید:
ملا اونلارین هر ایكیسینی ده راضی سالماق اوچون دئییر:
هر دوتای شما را به یك اندازه دوست دارم.
هر ایكیزی ده بیر اندازه ده سئویره م.
ولی زن ها از این حرف راضی نمانده و تكرار می كنند:
لكن آروادلار بو سوزدن راضی قالماییب تكرار ائدیرلر:
نه، باید راستش را بگویی.
یوخ، گره ك سوزون دوزونو دئیه سن.
ملا می گوید: راستش(حرف راست) همان بود كه گفتم.
ملا دئییر: سوزون دوزو ائله اودور كی دئدیم.
بعد از بگو مگوهای بسیار، زن دوم می پرسد:
چوخ سوزدن سونرا ایكینجی آرواد سوروشور:
اگر ما هر دو در قایق باشیم وطوفان قایق را برگرداند،
اگر بیز هر ایكیمیز قاییقدا اولاق و طوفان قاییقی چئویره،
تو اول كدامیك از ما را نجات می دهی؟
سن اولجه بیزیم هانكیمیزی نجات وئره رسن؟
ملا كمی می اندیشد و بعد رو به زن قدیمی خود كرده(زن قدیمی خودراگرفته)، می گوید:
ملا بیر آز فكرله شیر، سونرا اوزونو قدیمكی آروادینا توتوب دئییر:
مثل اینكه تو كمی شناكردن بلدی...
ائله بیل سن بیر آز اوزمك باشاریرسان...
گؤنده ر بؤلوم لر: درس ۲۰زبان تركی
بسم الله الرحمن الرحیم
تفاوت زبان تركی آذربایجانی با تركی استانبولی:
شاید تاكنون برایتان سوال پیش اومده كه چرا طرز گفتار تركیه یی ها با آذربایجانی ها وتركمنی ها تفاوت داره..اگه ریشه همه این تفاوتها را پیگیری كنیم در وحله اول به علت تاثیر فرهنگ غالب بر آن كشور است وبعد اختلاف در الفبا و طرز تلفظ حروفشان.مثلا ترك زبانان ایران در هر جمله حدودا ازچند واژه فارسی استفاده میكنند ولی ترك زبانان جمهوری آذربایجان شاید در گفتارشان از چند واژه روسی استفاده كنند.به همین صورت یك اختلاف جزیی در فهم این زبان پیش میاد .
در تركی استانبولی فرق اساسی در تلفظ لغات میباشد واین برگرفته از تلفظ در بعضی از حروف الفبایش میباشد.
مثلا حرف( ğ) در تركی آذری فقط (غ) تلفظ میشه ولی در تركی استانبولی بجز(غ) حرف ( ی--ئ) هم تلفظ میشه.یا حرف (h) در تركی استانبولی هم (ح--ه) و هم (خ) تلفظ میشه ولی در تركی آذری فقط (ح-- ه) تلفظ میشه و برای حرف (خ) از (x) استفاده میكنند.
در تركی استانبولی حرف (e) هم فتحه و هم كسره تلفظ میشه ولی در تركی آذربایجانی فقط كسره تلفظ میشه و برای فتحه از(Ə) استفاده میكنند.
*تفاوت بعدی در شكل ضمیر(من) است كه (بن) تلفظ میشه.
*تفاوت بعدی در صرف افعال در حالت(زمان حال استمراری) است:
در تركی آذری: (مكده) یا (ماقدا) به بن فعل اضافه میشه:
گلمه كده یم:gəlməkdəyəm :دارم می آیم.
در تركی استانبولی (یور) به بن فعل اضافه میشه:
گلی یوروم: gelıyorum : دارم می آیم.
***تفاوت دیگه ای فكرنكنم تودستورزبانش داشته باشه ولی در اسامی وسایل ومیوه ها وایام هفته و.....بازهم تفاوت دارند.
*نكته: در تركی استانبولی حرف (ك) در پایان كلمات محكم تلفظ میشه ولی در تركی آذربایجانی خیلی سبك تلفظ میشه ودر بعضی موارد بصورت (ه) تلفظ میشه.
* تركی تركمنی تفاوت زیادی با تركی استانبولی نداره از لحاظ لغات ولی الفبای منحصربه فرد خودشو داره.الفبای زبان تركمنی چندین حرف بیشتر از الفبای لاتین آذری ویا الفبای لاتین تركی استانبولی دارد كه این شكل از الفبا به راحت تر نوشتن وسریعتر یادگرفتن این زبان برای غیر ترك زبانان كمك شایانی كرده است.این الفبا تا چند سال پیش در اینترنت با مشكل تایپ مواجه بود كه خوشبختانه تركمن زبانان شجاع وتیزهوش بالاخره فونت تركمنی را تكمیل وبه شبكه اینترنت عرضه كردند.
گؤنده ر بؤلوم لر: تفاوت زبان آذربایجانی با تركی استانبولی
لغتنامه تركی آذربایجانی---------قسمت اول:
استان | velayət |
ابر | bulud |
اجتماع | toplum |
اجتماعی | toplumsal |
اساس | təməl |
استخر | göl |
امتحان | sınaq |
انجمن | dərnək |
انقلاب | devrim |
ایستگاه | duraq |
برنامه | verliş |
پاك كن | silgi |
پایتخت | başkənd |
پل | körpü |
پوست | dəri |
پیروزی | uğur |
تبار | soy |
تبعید | sürgün |
ترانه | mahnı |
تشكیلات | örgüt |
تشنگی | susuzluq |
تصادف | toqquşma |
تقویت | qutləndirmə |
تلخ | aci |
تماس | toxonma |
تند | yein |
تنومند | guclu |
توفان | yağmır |
توقف | dorma |
تولد | duğum |
تیر | ux |
ثروتمند | varlı |
جاروبرقی | toz soran |
جامع | bütüncül |
جزیره | Ada |
جواب | yanıt |
چپ | sol |
چسب | yapışqan |
خدمتكار | Qulluqçu |
خمیردندان | Diş xəmiri |
داماد | bəy |
دانش آموز | öyrənci |
دانشگاه | bilim yord |
درست | duz |
دریا | Dəniz |
دریاچه | Oral |
دوقلو | əkiz |
رابطه | ilgi |
راست | sağ |
راه آهن | Dəmir yol |
رطوبت | şeh |
رفیق | Yoldaş |
رنگ | boya |
رهبر | öndər |
رودخانه | Çay |
روشنایی | ışıqlıq |
زخم | yara |
زخمی | yaralı |
زمان | çağ |
زمینه | sahə |
زن | qadın |
زیرسیگاری | kül qabı |
سرخ پوست | qızıl dəri |
سفیدپوست | ağ dəri |
سن | yaş |
سنگسار | daşqalaq |
سوال | sorğu |
سیاه پوست | qara dəri |
شبه جزیره | yarım ada |
شكوفه | çiçək |
صخره | qaya |
طبیعی | Doğal |
ظاهر | görmək |
عروسك | qolçaq |
عروسك | gəlin |
عصا | çəlik |
علاقه | maraq |
علم | bilim |
علمی | bilimsəl |
عینك | Gözlük |
غلط | yanlış |
فردی | birisəl |
فروشنده | Satıcı |
قاضی | yasavol |
قانون | yasa |
قدیم | əski |
قدیمی | əskilig |
قله | zirvə |
كشاورز | əkinçi |
كشتی | güləş |
كشور | Ölkə |
كفاش | Başmaqçı |
كمك | yardım |
كوهنوردی | Dağçılıq |
كیف | çanta |
گشت | gəzmə |
گوشواره | sırğa |
گویا | sanki |
لباس | paltar |
لغتنامه | Sözlük |
متخصص | uzman |
متغیر | dəyişkən |
مثبت | olumlu |
مجری | Aparıcı |
مجله | dərgi |
مرد | kışı |
مرز | sınır |
مسئول | sorumlu |
مسابقه | Yarış |
مستقل | bağımsız |
مسواك | diş fırçası |
معلم | öyrətmən |
مفید | yararlı |
مقابل | qarşı |
مقاومت | dirəniş |
مقدس | qutsal |
منبع | qaynaq |
منفی | olumsuz |
ناخن گیر | dıtnaqtutan |
ناسزا | söyuş |
ناشناس | tanımaz |
ناگزیر | məcbur |
نام | ad |
نامزد | nışanlı |
نانوا | çörəkçı |
نبرد | savaş |
نخ | sap |
نخ دندان | diş sapı |
نرم | yumuşaq |
نزدیك | yaxin |
نقره | gumuş |
نگاه | baxiş |
نگهبان | keşik |
نگهبان | gözətçı |
نمایشگاه | sərgi |
نمكدان | duz qabı |
نمونه | örnək |
نور | ışıq |
نویسنده | yazarçı |
نیرو | guc |
هدیه | Pay |
همشهری | Yurddaş |
همكار | əməkdaş |
هموطن | Vətəndaş |
هویت | kimlik |
وابسته | asılı |
ورزش | idman |
یخچال | soyuducu |
گؤنده ر بؤلوم لر: درس ۲۱زبان تركی
این درس مكالمه دونفر درمورد یادگیری زبان تركی(با این درس خودتونو محك بزنید و ببینید چیزی یادگرفتید؟؟؟؟؟؟
در ادامه...................................:
شما تركی حرف میزنید؟ سیز توركجه دانیشیرسیز؟
شما تركی بلدید؟ سیز توركو بیلیرسیزمی؟
بله.من یه كم میتونم تركی حرف بزنم! هه.من بیرآز توركو دانیشا بیلیره م.
من تركی میفهمم ولی بدحرف میزنم! من توركو بیلیره م آمما پیس دانیشیرام.
شما تا چه اندازه تركی حرف میزنید؟ سیز نه قده ر توركو دانیشا بیلیرسیز؟
من تركی میتونم بخونم و بنویسم.من ائله یه بیلیره م توركونو اوخویام و یازام.
من به تركی میخونم اما نمیتونم بنویسم.من توركو اوخویا بیلیره م آمما یازا بیلمیره م.
حرف شمارافهمیدم اما جواب دادن برام مشكله.
سیزین سؤزلریزی دوشونوره م آمما جاواب وئرمك منه چتین دیر.
خواهش میكنم آهسته ترصحبت كنید.خواهیش ائدیره م یاواش دانیشین.
خواهش میكنم توضیح بده اینجا چی نوشته؟
خواهش ائدیره م آچیقلا بوردا نه یازیلیبدیر؟
به تركی این كلمه چه معنی میده؟بوسؤز توركجه ده نه معنی وئریر؟
این جمله را به زبان فارسی ترجمه كن. بو جمله نی فارس دیلینه چئویرین.
میتونم زبان تركی را خوب یادبگیرم. من تورك دیلینی یاخشی اؤیره نه بیلیره م.
گؤنده ر بؤلوم لر: درس ۲۲زبان تركی
پرسش در مورد آب و هوا(تركی آذری به فارسی همراه با تلفظ لاتین....
شكل رسمی این مكالمه درس ۲۶ میباشه...
(این درس قبلا دچار یك سری اشكالات لغوی و تایپی بود كه رفع شد.....شكل اصلاح شده)
1 سلام.دیشب خیلی بد خوابیدم!
سلام-دونن چوخ پیس یاتدیم.
Səlm-dünən çox pis yatdim
2 چرا؟سروصدازیادبود یاسردبود؟
نیه؟سس چوخ ایدی یا سویوخ ایدی؟
Niyə,səs çox idi ya hava soyoxidi
1 نه. صدا زیادنبود. هواخیلی سردبود.
یوخ-سس چوخ دئیردی-هاوا چوخ سویوخدی.
Yox-səs çox dəyirdi-hava çox soyoxdi
2 لباس گرم نپوشیده بودی؟
ایستی پالتار گئیمه میشدون؟
Isti paltar geyməmişdün
1 پوشیده بودم ولی بازم چاییدم (سردم شد).فكركنم بخاریها خرابه.
گئیمیشدیم اما یئنه اوشودوم-فكر ائلیرم بخاریلر خراب دیلار.
Geymişdim əma yenə üşüdüm-fekr elirəm buxarilər xərab dilar
2 درسته..بخاریها خرابه.امروزمیخام ببرمشون تعمیر درستشون كنند.
دوزدور-بخاریلر خراب دیلار-بو گون ایستیرم اونلاری آپارام تعمیره-دوزه لده لر.
Düzdür-boxarilər xərab dilar-bü gün istirəm onlari aparam təmirə-düzəldələr
1 زودتراینكارو بكن وگرنه شب دوباره ازسرمایخ می زنم.
تئزلینن بو ایشی گور یوخسا آخشام دوباره سویوخدان دونارام.
Tezliyinən bu işi gor-yoxsa axşam dubare soyoxdan donaram
2 باشه..حتما اینكارومیكنم.
اولسون-بو ایشی گوره یه م.
Olsun-bu işi gorəyəm
گؤنده ر بؤلوم لر: درس ۲۳زبان تركی
لغتنامه تركی آذربایجانی---------قسمت دوم
ای قسمت بیشتر شامل افعال مهم و كاربردیه كه میتونند با قرارگیری در مكالمات درس داده شده كمك شایانی در یادگیری هرچه بهتر زبان تركی شما كنند.
çıxarılmaq | چیخاریلماق | اخراج شدن |
qalxmaq | قالخماق | ازجابلندشدن |
duşmək | دوشمك | افتادن |
atmaq | آتماق | انداختن |
gətirmək | گتیرمك | آوردن |
qalxmaq | قالخماق | برخاستن |
götürmək | گؤتورمك | برداشتن |
açmaq | آچماق | برداشتن |
aparmaq | آپارماق | بردن |
uzaqlaşmaq | اوزاقلاشماق | بركنارشدن |
uzaqlandırmaq | اوزاقلاندیرماق | بركناركردن |
qaytarmaq | قایتارماق | برگرداندن |
döndərmək | دؤنده رمك | برگرداندن |
qayitmaq | قاییتماق | برگشتن |
dönmək | دؤنمك | برگشتن |
kəsmək | كسمك | بریدن |
ucaldılmaq | اوجالدیلماق | بلندشدن |
ucaltmaq | اوجالتماق | بلندكردن |
çıxarmaq | چیخارماق | بیرون كردن |
üçürtmaq | اوچورتماق | پراندن |
ütandırmaq | اوتاندیرماق | پرت كردن |
atmaq | آتماق | پرت كردن |
tullamaq | توللاماق | پرتاب كردن |
گؤل یاغیشدن دولدو:استخرازباران پرشد. | دولماق | پرشدن |
duldurmaq | دولدورماق | پركردن |
üçmaq | اوچماق | پروازكردن |
دیوارین اوزه ریندن اوچدو:ازروی دیوارپرید. | اوچماق | پریدن |
اوجالیقدن آتیلماق: ازبلندی پریدن. | آتیلماق | پریدن |
tapılmaq | تاپیلماق | پیداشدن |
peyda olmaq | پئیدااولماق | پیداشدن |
tapmaq | تاپماق | پیداكردن |
peyda etmək | پئیدائتمك | پیداكردن |
ox atmaq | وخ آتماق | تیراندازی كردن |
gullə atmaq | گوله آتماق | تیراندازی كردن |
cirmaq | جیرماق | جئردادن(پاره كردن) |
axtarmaq | آختارماق | جست وجوكردن |
qırxmaq | قیرخماق | چیدن |
biçmək | بیچمك | چیدن(پشم.نخ...) |
həbs etmək | حبس ئتمك | حبس كردن |
gulmək | گولمك | خندیدن |
tıkmək | تیكمك | دوختن |
tustulmək | توستولمك | دودكردن |
qaçmaq | قاچماق | دویدن |
düstaq etmək | دوستاق ئتمك | زندانی كردن |
yaşamaq | یاشاماق | زندگی كردن |
seçmək | سئچمك | سئواكردن |
suyumaq | سویوماق | سردشدن |
suyudolmaq | سویودولماق | سردشدن |
suyuq dəymək | سویوق ده یمك | سرماخوردن |
mınmək | مینمك | سوارشدن |
mındırmək | میندیرمك | سواركردن |
yandırmaq | یاندیرماق | سوزاندن |
üzmək | اوزمك | شناكردن |
eşitmək | ائشیتمك | شنیدن |
səsləmək | سسله مك | صداكردن |
söymək | سؤیمك | فحش دادن |
söyüş vermək | سؤیوش وئرمك | فحش دادن |
unutmaq | اونوتماق | فراموش كردن |
göndərmək | گؤنده رمك | فرستادن |
uzumək | اوزومك | فرسوده شدن |
puf eləmək | پوف ئله مك | فوت كردن |
qoymaq | قویماق | گذاشتن |
من همه اؤلكه لری آختاردیم:من همه كشورهاراگشتم. | آختارماق | گشتن |
gəzmək | گزمك | گشتن؛گردش كردن |
ölmək | اؤلمك | مردن |
partlamaq | پارتلاماق | منفجرشدن |
partlatdırmaq | پارتلاتدیرماق | منفجركردن |
viran etmək | ویران ئتمك | منهدم كردن |
itələmaq | ایته له ماق | هل دادن |
گؤنده ر بؤلوم لر: درس ۲۴ زبان تركی
گؤنده ر بؤلوم لر: كتاب جمله سازی زبان تركی آذربایجانی
دانلود مستقیم كتاب گرامر زبان تركی..................download
گؤنده ر بؤلوم لر: كتاب جمله سازی زبان تركی آذربایجانی
در این كتاب به بهترین وجه ممكن حروف صدادار در زبان تركی اذربایجانی توضیح داده شده است.نویسنده به طرزی زیبا توضیح داده كه بدون شنیدن تلفظ حروف به آسانی تلفظ حروف صداداری نظیر ö ü o u را یادمی گیرید.
برای دانلود برروی لینك زیركلیك كنید:
http://s1.picofile.com/file/6193866196/desture_zebane_turki_azeri.pdf.html
گؤنده ر بؤلوم لر: دانلود كتاب صامت ها وصائت هادر زبان تركی