مفاخر آذربایجان *** Azərbaycan xadimləri
علی فتحی(آلتین)*آذربایجان ،مراغا، ایران ، آذری و تورکی شعرلری
تاريخ : یکشنبه 9 آذر 1393 | یازار : علی فتحی (آلتین)
+0 به یه ن

جمله سازی درزبان تركی:

بخش دوم: كاربرد فعل كمكی( بیلمك:bılmək )با تركیب در دیگر فعل ها :

****************************** 

مشاهده درس در ادامه مطلب..........................

جمله سازی درزبان تركی:

بخش دوم: كاربرد فعل كمكی( بیلمك:bılmək )با تركیب در دیگر فعل ها :

******************************

بیلمك : كؤمكچی فئعل شئكلینده ایشله ییر: بیلمك درشكل فعل كمكی كارمیكند.

* برای تركیب افعال با این فعل كه معنی( توانستن ) را به فعل اضافه میكند باید به

آخر مصدرفعل حرف (ه َ یا ا) را اضافه كنیم و سپس آنرا به فعل بیلمك اضاف كنیم:

گئدمك:رفتن ( گئد + ه + بیلمك : توانستن رفتن: قادر به رفتن بودن)

مثال: گئده بیلیرسیز: می توانیدبروید//گئده بیلمه دیلر: نتوانستند بروند

** بورادان گئده بیلیرسن: از اینجا می توانی بروی!

** بورادان گئده بیلمیرسن: از اینجا نمی توانی بروی!

*نكته: شكل مصدر در حالات منفی یا سوالی شدن فعل فرق نمیكند و فقط شكل فعل

تركیبی بیلمك در این حالات و همچنین در حالت صرف به زمانهای مختلف فرق میكند.

مثالهای دیگر:       

- یاتا بیلمك: توانستن خوابیدن.....: یاتا بیلمیره م: نمی توانم بخوابم.

* من سویوقدان یاتا بیلمه دیم: من از سرما نتوانستم بخوابم.

-----------------------------------------------------------------------------------

- گؤره بیلمك: توانستن انجام دادن كاری.....: گؤره بیلمه ره م: نمی توانم انجام بدهم.

* من بو ایشی گؤره بیلمه رم: من این كار را نمی توانم انجام بدهم.

-----------------------------------------------------------------------------------

- گله بیلمك: توانستن آمدن....: گله بیلیره م: می توانم بیایم.

* من تهرانده ن گله بیلمیره م: من ازتهران نمی توانم بیایم.

-----------------------------------------------------------------------------------

- ئله یه بیلمك: توانستن كردن(به انجام رساندن): ئله یه بیلمز:نمی تواندبكند.

* من كلاسده سس ئله یه بیلمیره م:من دركلاس نمیتوانم صداكنم.

-----------------------------------------------------------------------------------

- دانیشابیلمك : توانستن حرف زدن......: دانیشابیلیرسیز: می توانید حرف بزنید.

* سیز توركجه دانیشابیلیرسیز؟ شما میتوانید تركی صحبت كنید؟

*من توركو بیلیره م،آمما پیس دانیشیرام: من تركی بلدم ولی بد صحبت میكنم.

-----------------------------------------------------------------------------------



گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر     بؤلوم لر: درس 31 زبان تركی
تاريخ : یکشنبه 9 آذر 1393 | یازار : علی فتحی (آلتین)
+0 به یه ن
درس ۳۲ زبان تركی

جمله سازی درزبان تركی:

بخش سوم: حرف تكمیلی ( y = ی) و تغییرشكل صرف افعال توسط حرف صدادار :

******************************

مشاهده درس در ادامه........................

جمله سازی درزبان تركی:

بخش سوم: حرف تكمیلی ( y = ی) و تغییرشكل صرف افعال توسط حرف صدادار :

******************************

شاید برای شما سوال پیش اومده باشه كه توزبان تركی اگربخواهیم حرف ربط (به) را به اسمی بچسبانیم و حرف آخر اسم صداداربود، تكلیف چیست؟در زبان تركی (به) همان(Ə) میباشه كه در تركیب با یه اسمی كه حرف آخرش صدادار باشه مشكل پیش میاد.در این صورت باید از (ی) تكمیلی استفاده كنیم.مثال: به علی + Y + Ə = ƏLIYƏ =  ƏLI-----ƏLI

əlıyə deyirəm: به علی میگویم.

مثال های دیگر:

*:من به پدرنگاه میكنم mən ataya baxıram

* onlar anaya baxırlar: آنها به مادر نگاه میكنند

توجه: حرف تكمیلی ((ی)) بدون استثناء درهمه جا باید بین دوحرف صدادار بكار رود.در غیر اینصورت كلمه مذكور غلط بوده و فهمیده نمیشود.

** كاربرد دیگر (ی) تكمیلی در بعضی افعال كه حرف اخر انها صدادار باشد،مثل:

من اوخویورام........mən oxuyuram.......من می خوانم.

****************************************************

تغییر شكل صرف افعال توسط حرف صدادار فعل:

- فعلی كه آخرین حرف صدادار آن به یكی از حروف(ə-e-i-ö-ü) ختم شود، برای اول شخص مفرد به این صورت صرف میشود: بن فعل+ ره م:bon + rəm ...مثل : gəlirəm\görürəm\gedirəm

*******************************

- فعلی كه آخرین حرف صدادار آن به یكی از حروف(a-ı-o-u) ختم شود، برای اول شخص مفرد به اینصورت صرف میشود: بن فعل+ رام:bon + ram...مثل: alıram\oluram\dururam

*******************************

- افعالی كه اخرین حرف صدادار آنها با اهنگ بالایی  وبا یكی از دو حرف ö-ü باشد، به شكل زیر صرف میشوند:(زمان حال):

Mən gülürəm\sən gülürsən\o gülür

- افعالی كه آخرین حرف صدادار انها با آهنگ پائینی (با حروف a-ı) میباشد:

Mən alıram\sən alırsan\siz alırsınız

- افعالی كه آخرین حرف صدادار آنها با آهنگ پائینی (با دو حرفo-u) باشد، بشكل زیر صرف میشوند:

Mən uçuram\sən uçursan\......

**** فعلی كه آخرین حرف آن به حرف صدادار(e-a-i-ı-ə-o-ö-u-ü) ختم شود، در صرف یك ((یy)) تكمیلی بخود می گیرد:(زمان حال):مثال:

من یئییره م:mən yeyirəm:من میخورم

*** توجه: بعضی از افعالی كه آخرین حرف آنها صدادار است (مثل: اوخویورام{میخوانم}، ایشله ییرم{كار میكنم}، ایسته ییرم{می خواهم} در محاوره آخرین حرف صدادار آنها را همراه حرف تكمیلی (ی) به نادرست حذف میكنند.مثال:

اوخویورام  oxuyuram   به شكل اوخورام oxuram

ایشله ییرمişləyirəm     به شكل ایشلیرم işlirəm

ایسته ییرم istəyirəm    به شكل ایستیرم  istirəm

اوشویورم üşüyürəm   به شكل اوشورم  üşürəm



گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر     بؤلوم لر: درس 32 زبان تركی
تاريخ : یکشنبه 9 آذر 1393 | یازار : علی فتحی (آلتین)
+0 به یه ن

جمله سازی درزبان تركی:

بخش چهارم:حرف (با) در زبان تركی آذری:

****************************** 


جمله سازی درزبان تركی:

بخش چهارم:حرف (با) در زبان تركی آذری:

******************************

(با) در زبان تركی بشكل گوناگون نوشته و خوانده میشود كه عبارتند از:

( ایله ، له ، لی ، نن ، نان ). ولی شكل رسمی آن (ایله) میباشد كه كاربرد بیشتری تا بقیه اشكال این حرف دارد. مثلا ( نن یا نان ) شكل غیررسمی آن میباشد كه در گفتار محاوره ای بعضی به كارمی برند و ( لی ) شكل دیگر است كه كمتر كاربرد دارد و كاربردش غیررسمی است، بعضی مواقع هم بدنبال كلمه بیاید معنی (به) میدهد. حرف (له) هم شكل دیگر و به گفته ای مخفف همان (ایله) میباشد كه در گفتارمحاوره ای به كثرت بكارمی رود.

مثال ها:

* محمد گؤزل طرزله درس اوخویور.

* علی طیاره ایله(طیاره له) سفرائله دی.

* من ماشین+ نن(ماشینن) گلدیم.

(بامن: من ایله//باتو:سن ایله//بااو:اوایله//باما:بیزایله//باآنها:اولارایله//باشما:سیزایله)

مثالی دیگر: با زیبایی : گؤزه ل لیك ایله// با هركسی : كیمسه ایله.



گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر     بؤلوم لر: درس ۳۳زبان تركی
تاريخ : یکشنبه 9 آذر 1393 | یازار : علی فتحی (آلتین)
+0 به یه ن

جمله سازی درزبان تركی:

بخش پنجم: درس اعداد(( سایلار)) در زبان تركی (قسمت اول) :

******************************

جمله سازی درزبان تركی:

بخش پنجم: درس اعداد(( سایلار)) در زبان تركی (قسمت اول) :

******************************

*عدد در زبان تركی (سای) نامیده میشود، اعداد : سایلار.

در زبان تركی اول اعداد بزرگ و بعد به ترتیب اعداد كوچكتر خوانده و نوشته میشوند.اعداد در تركی كاملا با قاعده است و همچون عربی یا فارسی اعداد جا و شكل خود را عوض نمی كنند:

برای مثال: ( یازده) كه یك بشكل ( یاز) درآمده و به جلو نیز كشیده شده است.

یك : bir                    یازده: on bir                    بیست و یك: iyirmi bir

دو : iki                      دوازده: on iki                   بیست و دو: iyirmi iki

سه :üç                      سیزده: on üç                    بیست و سه: iyirmi üç

چهار: dört                چهارده: on dört               بیست و چهار: iyirmi dört 

پنج: beş                    پانزده: on beş                   ...

شش: altı                   شانزده: on altı                 ...

هفت: yeddi              هفده: on yeddi                 ...

هشت: səkkiz           هجده: on səkkiz              و الی آخر..........

نه: doqquz             نوزده: on doqquz

ده:on                      بیست: iyirmi

-------------------------------------------------------------------------------------

سی: otuz ---- چهل: qırx ---- پنجاه: əlli ---- شصت: altmış---- هفتاد: yetmiş

هشتاد: səksən ---- نود: doxsan ----  صد: yüz.

-------------------------------------------------------------------------------------

سی و یك: otuz bir ---- چهل و دو: qırx iki ----  پنجاه و سه: əlli üç و........

-------------------------------------------------------------------------------------

صد و چهار: yüz dört ---- صد و ده: yüz on ---- صد و چهل: yüz qırx و.......

دویست: iki yüz --- سیصد: üç yüz --- چهارصد: dört yüz و ..........

-------------------------------------------------------------------------------------

هزار: min --- هزار و یك: min bir --- دو هزار: iki min --- ده هزار: on min

صدهزار: yüz min --- یك میلیون: bir milyon --- ده میلیون: on milyon

صد میلیون: yüz milyon ----  یك میلیارد: bir milyard

--------------------------------------------------------------------------------------

** اعداد ترتیبی:

اعداد ترتیبی به اعدادی گفته میشود كه بشكل منظم پشت سرهم بیان شود.علامت آن

(اینجی) است و حرف صدادار آن وابسته به اخرین حرف صدادار كلمه ماقبل خود میباشد

كه در صرف بشكل inci – ıncı – üncü – uncu.

مثال:

بیرینجی (یكم)//ایكینجی(دوم)//اوچونجو(سوم) و الی اخر...............

---------------------------------------------------------------------------------------

** اعداد شرحی:

اعداد شرحی به عدادی میگویند كه چگونگی و موقعیت خود را شرح دهد:

Iki iki  ( دو به دو)....üç üç: سه به سه.



گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر     بؤلوم لر: درس ۳۴ زبان تركی
تاريخ : یکشنبه 9 آذر 1393 | یازار : علی فتحی (آلتین)
+0 به یه ن

دوستای عزیز سلام.امروز با یه درس جالب درس ۳۵ را شروع میكنیم.این درس یك مكالمه بزبان

تركی آذری رسمی میباشه.موضوع : جروبحث مادر با بچه هاش

امیدوارم براتون مفیدواقع بشه..............

درس 35:

مادر: علی صدای تلویزیون راكم كن!

Ana:əlı televızıyonun səsini azalt.

علی: اما این برنامه مورد علاقه منه.

Əlı: amma bu mənim əlagəm olan poroqram dir.

مادر: میدونم.اما صداش خیلی بلنده.

Ana: bilirəm amma səsi çox ucadir.

علی: باشه.كم میكنم.

Əlı: olsun.azaldaram.

مادر:حالا بهتر شد.

Ana: indi yaxşilaşdi.(yaxçilaşdi)

سارا اسباب بازیهاتو جمع كن.اونا روی زمین پخش وپلا اند.زود باش.

Sara oyuncaqlarini yiğişdir.onlar yerinüzərində dağiniqlar.tez ol.

سارا: یه دقیقه صبركن.دارم باتلفن صحبت میكنم.

Sara: bir dəqıqə döz.telefonılə danişmaqdayam.

مادر: بعد ازتلفنت كه  تمام شد این كارو بكن!

Ana: telefonundan sonra kı qurtuldı bu ışı gör.

سارا: باشه.مسئله ای نیست.

Sara: olsun.eybı yoxdur.

-------------------------------------------------------------------------------

·        درزبان آذری رسمی یاخشی به معنی خوب بكار میرود و لی درآذری مورد استفاده در ایران بیشتر یاخچی و یاغچی به كار میرود.

·        دانیشماقدایام: دارم حرف میزنم.بجای این جمله میتوان از جمله : تلفون نان دانیشیرام

استفاده كرد، به معنی: با تلفن حرف میزنم.

-         آزالتماق : كم كردن—كاهش دادن.

-         دؤزمك: صبركردن.

-         ییغیشدیرماق: جمع وجوركردن.

-         یاخشیلاشماق: بهترشدن.

-         داغینیق: پراكنده--- پخش و پلا.

-         اویانجاق: اسباب بازی.

-         یئرین اوزه رینده: در روی زمین.

-         آزالدارام: كم میكنم(فعل آینده نزدیك).

-         چوخ اوجادیر: خیلی بلند است.

-         دانیشماق: صحبت كردن--- حرف زدن.

-         قورتولماق: تمام شدن.

-         ....داهی سونرا: بعد از....



گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر     بؤلوم لر: درس ۳۵ زبان تركی
تاريخ : یکشنبه 9 آذر 1393 | یازار : علی فتحی (آلتین)
+0 به یه ن

دوستای عزیز سلام.امروز با یه درس جالب درس ۳۶ را شروع میكنیم.این درس یك مكالمه بزبان

تركی آذری رسمی میباشه.موضوع : گفتگو در مورد جشن عروسی

امیدوارم براتون مفیدواقع بشه....

نظر یادتون نره ***** نظر یادتون نره ***** نظریادتون نره ***** نظریادتون نره

درس 36:

 فرداشب به عروسی دعوت شده ام.

Sabah gecə toya çağirilmişam.

اما برای امشب لباس قشنگ ندارم.

Amma bu gecə üçün qəşəng paltarım yoxdur.

 عروسی كیه(چه كسیه)؟كجا برگزار میشه(برگزارخواهدشد)؟

Kımın toyudur?harada (hayanda)keçırılacaq(keçirilir)?

 عروسی دوست برادرم است.تو تالار آزادی.

Qardaşimin yoldaşin toyudur.azadı talarinda.

 جشن  اونا شاده یا عادیه ؟

Onların toyları şad dir ya məmuli dir?

 فكركنم شاد باشه.

Fıkr eləyirəm şad olsun.

 چند وقته عقدكرده اند؟

Neçə vaxt dir əqd ediblər?

 حدود شش ماه میشه.

Təqrıbən altı ay olur.

شغل پسره چیه؟

Oğlanin ışı nədir?

 توشركته باباش معاونه.

Dədəsinin şerkətində müavin dir.

 پس وضع مالیشون خوبه.

Bəs vəzlərı yaxşidir.

 وضعشون عالیه!دختره هم بچه پولداره!!

Vəzlərı çox yaxşidir.o qiz də pul lu balasi dir.

***************************

* چاغیریلماق: دعوت شدن.

* توی : جشن--- شادی--- عروسی.

* كئچیریلمك: برگزارشدن.

* وضع لری: وضعشان.

* (هایاندا و هارادا) هر دو به یك معنی اند و در آذری رسمی هر دو بكار می روند

و معنی ( در كجا) را میدهند.

* بو گئجه اوچون: برای امشب.



گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر     بؤلوم لر: درس ۳۶زبان تركی
تاريخ : یکشنبه 9 آذر 1393 | یازار : علی فتحی (آلتین)
+0 به یه ن

سلام...باز هم با یكی از درسهای  مجموعه آموزشی زبان تركی در خدمتتونم. 

موضوع : گفتگو درمورد پیداكردن شغل. 

زبان مكالمه : تركی آذربایجانی رسمی به فارسی 

درس ۳۷:

1 اینا عكسهای عروسیمه

Bunlar toyumun əkslərı dılər.

2 واقعا قشنگند.كی عروسی كردید؟

Vaqıən(doğrudanda) gözəldılər.nə vaxt toy elədınızmı?

1 پارسال.

Bıldır.

2 پس چرا هنوز بچه دارنشدی؟

Bəs nıyə hələ uşaqli olmayibsən?

1 خودم نخواستم.آخه وضع مالی ما خوب نیست.

Uzum istəmədim.axı mali vəz,imiz yaxşi deyıl.

2 مگه شوهرت كارنمیكنه؟

Məgər ərin ışləmır?

1 كار میكنه ولی حقوق خوبی نمی گیره.

Işləyır,amma yaxşi ayliq almır.

2 كجاكارمیكنه.حقوقش چقدره؟

Hara ışləyır?ayliqi neçə dir?

1 تویه كارگاه.حقوقش 200هزارتومنه.

Bir karxanada.ayliqi iki yüz min tümən dir.

2 چرا شغلشو عوض نمیكنه؟

Nıyə ışını dəyışmır?

1 بدنبال كار نمیگرده.

Işı dalinca axtarmır.

1 شما میتونی شغل خوب براش پیداكنی؟

Siz yaxşi ış onun üçün tapabılırsən?

2 بهش بگو فردا بیاد مغازه من.

Ona deyin sabah gəlsin mənim dükanima.

1 چرا؟شغل خوبی براش پیدا كردی؟

Nıyə?onun üçün yaxşi ış tapdinmi?

2 میخوام بفرستمش پیش دائیم.

Istəyirəm onu yollayım dayimin yani.

1 دائیت چكاره هست؟(چكارمیكنه)

Dayin nə karədir?(nə ış görür)

2 اون مهندسه ساختمانه.

Umran mühəndisi dir.

1 شوهر من چه كاری میتونه اونجا انجام بده؟

Mənim ərim urda nə ış görəbılır?

2 كارهای خدماتی.حقوقش هم بدنیست.

Xədəmatı ışlər. Ayliqi da pis deyil.

1 ممنونم.فردا حتما میفرستمش پیش شما.

Sağolun. Sabah onu yollaram sizin yaniz.

================================

-         اوشاقلی : بچه دار.

-         آیلیق: حقوق//ماهیانه.

-         ده ییشمك: عوض كردن.

-         دالینجا: به دنبال...

-         آختارماق: گشتن//جستجوكردن.

-         تاپابیلیرسن: می توانی پیداكنی.

-         یوللاماق: فرستادن.

-         دوغروداندا: واقعا

-         دوغرودان: به راستی.

-         یوللارام:این فعل مضارع نیست.این فعل اول شخص مفرد آینده نزدیك است.



گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر     بؤلوم لر: درس ۳۷زبان تركی
تاريخ : یکشنبه 9 آذر 1393 | یازار : علی فتحی (آلتین)
+0 به یه ن

اوشاغلار سالام. انشالا كی حالینیز یاخچی اولا(اولسون). 

درس ۳۸ از مجموعه دروس زبان تركی را تقدیمتون میكنم كه ادامه درس ۳۴ میباشه.امیدوارم مفید باشه...موفق باشین.......نظر یادتون نره! 

در ادامه...........................................

جمله سازی درزبان تركی:

بخش ششم: درس اعداد(( سایلار)) در زبان تركی (قسمت آخر) :

******************************

**اعداد كسری :  اعداد كسری به اعدادی گفته میشود كه كمتر از یك باشد.مثال :

Yarım    :  نصف

Üçdə bir  :  یك سوم

Beşdə bir  :  یك پنجم

Dörtdə bir  :  یك چهارم

Altıdə bir  :  یك ششم

Beşdə üç  :  سه پنجم

Üçdə iki  :  دو سوم

** كلمات نامعین اعدادی :

كلمات نا معین ، كلماتی هستند كه مقدار نامعین ونا مشخصی را نشان می دهند.مثال:

Çox   :   زیاد

Artiq   :  زیادتر – بیشتر

 Bu qədər   :  این قدر

O qədər  :  آن قدر

Az   :  كم

Əsgik  :  كمتر   یا اینكه  azdi  



گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر     بؤلوم لر: درس ۳۸زبان تركی
تاريخ : یکشنبه 9 آذر 1393 | یازار : علی فتحی (آلتین)
+0 به یه ن

بعضی از دوستان در مورد حال و احوال پرسی به زبان تركی تو درس یك به مشكل برخوردند و یا درست متوجه نشدند.تو این درس انواع احوالپرسی با ترجمه تركی و انگلیسی ارئه شده.امیدوارم برای دوستای مبتدی مفید باشه(در ادامه.....)

Taniş olmağima çox şadam

Glad to meet you

ازدیدن شما خوشحالم

تانیش اوماغیما چوخ شادام

Sabahiniz xeyir

Good morning

صبح بخیر

صاباحینیز خیر

Səhəriz xeyir

Good morning

صبح بخیر

سحریز خیر

Axşaminiz xeyir

Good evening

عصربخیر

آخشامینیز خیر

Siz necə siniz?\sən necə sən?

How are you?

چطوری؟

سیز نئجه سینیز؟||سن نئجه سن؟

Yaxşiyam(yaxçiyam)

I'm fine\i'm good

خوبم

یاخشیام||یاخچیام(یاخجییم)

Pis deyilam(pis dəyiram)

I'm not bad

بدنیستم

پیس دئییلم||پیس دئییرم

Yaxşıdır(yaxçidi)

He or she is fine

خوبه

یاخشیدیر||یاخچیدی

Deyildir

He or she is not fine

خوب نیست(حالش بده)

دئییلدیر

Çox sağolun

Thank you very much

خیلی ممنون

چوخ ساغولون

Sağolun

Thanks

ممنون

ساغولون

Sağolasiz

Thank you

ممنونم

ساغولاسیز

Kefiniz necədır?

How is youa well being?

احوالت چطوره؟

كئفینیز نئجه دیر؟ 

Halınız necədır? How is your health? حالت چطوره؟ حالینیز نئجه دیر؟ 

 Həsən necədır? How is hasan? حسن نئجه دیر؟ حسن چطوره؟ 

 Ananız necədır? How is your mother? مادرت چطوره؟ آنانیز نئجه دیر؟  

Atanız necədır? How is your father? پدرت چطوره؟ آتانیز نئجه دیر؟ 

 Qardaşınız necədır?  How is your brother? برادرت چطوره؟ قارداشینیز نئجه دیر؟  

Bacinız nrcədır? How is your sister? خواهرت چطوره؟ باجینیز نئجه دیر؟  

Uşaqlar necədırlər? How are the kids? بچه هات چطورند؟ اوشاقلار نئجه دورلر؟  

Oğlunuz necədır? How is your son? پسرت چطوره؟ اوغلونوز نئجه دیر؟ 

 Qizinız necədır? How is your daughter? دخترت چطوره؟ قیزینیز نئجه دیر؟ 

 Təşəkkür edirəm .Thank you متشكرم-ممنونم. تشكر ائدیرم

 



گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر     بؤلوم لر: درس ۲۵ زبان تركی
تاريخ : یکشنبه 9 آذر 1393 | یازار : علی فتحی (آلتین)
+0 به یه ن

درس پنجم را باجملاتی كاربردی درمورد احوالپرسی آغازمیكنم..امیدوارم جالب نظر قراربگیره.............. 


Taniş olmağima çox şadam

Glad to meet you

ازدیدن شما خوشحالم

تانیش اولماغیما چوخ شادام 


Sabahiniz xeyir

Good morning

صبح بخیر

صاباحینیز خیر 


Səhəriz xeyir

Good morning

صبح بخیر

سحریز خیر 


Axşaminiz xeyir

Good evening

عصربخیر

آخشامینیز خیر 


Siz necə siniz?\sən necə sən?

How are you?

چطوری؟

سیز نئجه سینیز؟||سن نئجه سن؟ 


Yaxşiyam(yaxçiyam)

I'm fine\i'm good

خوبم

یاخشیام||یاخچیام(یاخجییم) 


Pis deyilam(pis dəyiram)

I'm not bad

بدنیستم

پیس دئییلم||پیس دئییرم 


Yaxşıdır(yaxçidi)

He or she is fine

خوبه

یاخشیدیر||یاخچیدی 


Deyildir

He or she is not fine

خوب نیست(حالش بده)

دئییلدیر 


Çox sağolun

Thank you very much

خیلی ممنون

چوخ ساغولون 


Sağolun

Thanks

ممنون

ساغولون 


Sağolasiz

Thank you

ممنونم

ساغولاسیز 


Kefiniz necədır?

How is youa well being?

احوالت چطوره؟

كئفینیز نئجه دیر؟ 


Halınız necədır?

How is your health?

حالت چطوره؟

حالینیز نئجه دیر؟ 


Həsən necədır?

How is hasan?

حسن نئجه دیر؟

حسن چطوره؟ 


Ananız necədır?

How is your mother?

مادرت چطوره؟

آنانیز نئجه دیر؟ 


Atanız necədır?

How is your father?

پدرت چطوره؟

آتانیز نئجه دیر؟ 


Qardaşınız necədır?

How is your brother?

برادرت چطوره؟

قارداشینیز نئجه دیر؟ 


Bacinız nrcədır?

How is your sister?

خواهرت چطوره؟

باجینیز نئجه دیر؟ 


Uşaqlar necədırlər?

How are the kids?

بچه هات چطورند؟

اوشاقلار نئجه دورلر؟ 


Oğlunuz necədır?

How is your son?

پسرت چطوره؟

اوغلونوز نئجه دیر؟ 


Qizinız necədır?

How is your daughter?

دخترت چطوره؟

قیزینیز نئجه دیر؟ 


Təşəkkür edirəm

Thank you

متشكرم-ممنونم

تشكر ائدیرم



گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر     بؤلوم لر: درس 5 زبان تركی
تاريخ : یکشنبه 9 آذر 1393 | یازار : علی فتحی (آلتین)
+0 به یه ن

سلام خدمت زبان آموزان عزیز..این پست خیلی جالبه ودراكثر سایت ووبلاگهای آموزش ربان ازینجور چیزا كمیاب وجدیده..معرفی اعضای خانواده وآشنایان به سه زبان تركی وفارسی وانگلیسی..در ادامه مطلب حالشوببرید...............

خانواده وآشنایان درزبان تركی آذربایجانی:

Anamdır\mother\madər آنامدیر: مادر

Atamdır\father\pedər آتامدیر: پدر

Qizimdır\daughter\doxtər قیزیمدیر: دختر

Oğlumdur\son\pesər اوغلومدور: پسر

  Bacımdır\sister\xahərباجیمدیر: خواهر

Qardaşımdır\brother\bəradər  قارداشیمدیر: برادر

Nənəmdır\grandmother\madərbozorg  نه نمدیر: مادربزرگ

Babamdır\grandfather\pedərbozorg  بابامدیر: پدربزرگ

Xalamdir\aunt\xaleh  خالامدیر: خاله

Bibimdır\aunt\əmmeh  بیبیمدیر: عمه

Əmimdır\uncle\əmu  امیمدیر: عمو

Dayımdır\uncle\dayi  داییمدیر: دائی

Həyat yoldaşımdır\spouse\həmsər  حیات یولداشیمدیر: همسر

Əmim qızıdır\cousin\doxtər əmu  امیم قیزیدیر: دخترعمو

Dayım qızıdır\cousin\doxtər dayi  داییم قیزیدیر: دختردائی

Xalam qızıdır\cousin\doxtər xaleh  خالام قیزیدیر: دخترخاله

Bibim qızıdır\cousin\doxtər əmmeh  بیبیم قیزیدیر: دخترعمه

Əmim oğludur\cousin\pesər əmu امیم اوغلودور: پسرعمو

Dayım oğludur\cousin\pesər dayi داییم اوغلودور: پسردائی

Xalam oğludur\cousin\pesər xaleh  خالام اوغلودور: پسرخاله

Bibim oğludur\cousin\pesər əmmeh  بیبیم اوغلودور: پسرعمه

Nişanlımıdır\fiance_fiancee\namzəd  نیشان لیمیدیر: نامزد

baldızımdır\sister in law\xahər şohər بالدیزیمدیر: خواهرشوهر

Yeznəmdır\brother in law\bəradər şohər  یئزنم دیر: برادر شوهر

Qaynanamdır\mother in law\madər həmsər  قای نانامدیر: مادرزن یا مادرشوهر

Qaynatamdır\father in law\pedər həmsər قای ناتامدیر: پدرزن یا پدرشوهر

Dostumdur\friend\dust دوستومدور: دوست

Tələbə\student\daneşamuz طه له به : دانش آموز

Qonşumdur\neighbor\həmsayeh  قونشومدور: همسایه



گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر     بؤلوم لر: درس 4 زبان تركی
تاريخ : یکشنبه 9 آذر 1393 | یازار : علی فتحی (آلتین)
+0 به یه ن

درس چهارم زبان تركی((باكسی كارداشتن...)) 

1 سلام.هنوز علی نیومده خونه؟

Səlam.əli  hələ evə gəlmirib?

سلام.علی هله اوه گلمیریب؟

2 اومد.ولی یه كاری پیش اومد براش دوباره رفت.

Gəlmişdi.ama bir iş ğabağina çixdi yenə getdi.

گلمیشدی.آما بیر ایش قاباقینا چیخدی یئنه گئتدی.

1 یه تلفن بهش بزن ببین نمیاد؟

Bir telefon vir gor gəlmiyəcək?

بیر تلفن ویر گور گلمی یه جك؟

2 گفت كارش طول میكشه.مگه چكارش داری؟

Dedi işi çox çəkər. Nə işon var biləsinən?

دئدی ایشی چوخ چكر.نه ایشون وار بیله سینن؟

1 كار خیلی واجبی باهاش دارم.الان خودم بهش زنگ میزنم.

Bir vaceb işim var.indi özüm zəng virayam.

بیر واجب ایشیم وار.ایندی اووزوم زنگ ویرایام.



گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر     بؤلوم لر: درس 4 زبان تركی
یارپاق لار: [1] [..] [4] [5] [6] [7] [8] [..] [15]
آرشیو
سون یازی لار
یولداش لار
سایغاج
ایندی بلاق دا : نفر
بوگونون گؤروشو : نفر
دونه نین گؤروشو : نفر
بوتون گؤروش لر : نفر
بو آیین گؤروشو : نفر
باخیش لار :
یازی لار :
یئنیله مه چاغی :